Выбрать главу

  - Разве сэр Джордж не запретил вам ездить верхом? - поинтересовался он.

  Лиззи тяжело вздохнула. Она не ожидала увидеть графа, полагая, что тот по-прежнему сидит за столом с братом и Вудвортом. А ей и так было тяжело: девушка больше двух месяцев не навещала конюшню, и её амазонка с трудом сошлась на груди. И теперь она расстроено думала, что в бабушкином сундуке не осталось ничего подходящего, чтобы перешить в приемлемое платье. А матушка ни за что не выделит деньги хотя бы на клок ткани. И надо же, что её в таком виде застал граф! Ну, теперь он обо всем разболтает братцу или сэру Арчибальду, и бедную Лиззи точно: или сожрут, или лишат Дика Слая!

  И чтобы не показать охватившей её паники, она гордо вздернула голову вверх.

  - Вы же сами сказали, что я смогу бывать здесь, как и прежде!

   Сэр Сидней обескураженно рассмеялся.

  - Действительно, говорил! Но разве ваше здоровье...

  - Я здорова, - Лиззи покраснела от досады, - настолько здорова, что едва затянула корсаж. Наш конюх Гивли говорит, что люди толстеют от безделья, вот и я...

  Она испуганно прикусила губу, вспомнив, чем закончилось её последнее высказывание на эту тему.

  - Леди Элизабет, - мягко заметил Мэтлок, потешаясь над самим собой за эту дурацкую ситуацию, которая сделала из него мудрого наставника сумасбродной девчонки, - никакая даже сверх напряженная работа не сделает из девушки мальчишку-грума! Вас такой задумал Господь... и надо сказать, что таким созданием он может гордиться!

  Лиззи только открыла рот, чтобы возразить, но тут произошла настоящая трагедия. Кобылка устала дожидаться, когда эти двое наговорятся, и стала в поисках развлечений крутить головой. И, конечно же, её внимание привлекли цветы на соломенной шляпке наездницы. Недолго думая, она решительно вцепилась в неё зубами и энергично зажевала.

  Девушка взвизгнула от неожиданности, увидев лошадиные зубы возле своего уха, и дернулась в сторону. Раздался громкий сухой хруст, и в пасти захватчицы осталась ровно половина шляпки.

  Мэтлок увидел на голове девчонки нечто похожее на съехавший на ухо ошметок соломы, да ещё старательно обвязанный вокруг подбородка атласной лентой, и едва удержался от хохота, деликатно сделав вид, что извлекает платком соринку из глаза.

  Лиззи с выражением крайнего ужаса на лице стащила с головы то, что осталось от шляпки, и прикусила губу, чтобы не разреветься во второй раз за день.

  - Моя шляпка... моя единственная новая шляпка,- дрожащим голосом прошептала она, - подарок Джорджа! Да что же за несчастливый день сегодня? Что я ему скажу...

  Перед лицом такого горя Мэтлок почувствовал себя неловко.

  - Не стоит так расстраиваться, - пробормотал он, - неужели...

  - У меня никогда не было такой красивой шляпки! И что же подумает сэр Генри? Вылезут веснушки, и он на меня даже не взглянет!

   А вот с этим сэр Сидней был не согласен. Ветер и бесцеремонное обращение со шляпкой растрепали густые каштановые локоны девушки, уложенные с утра в благопристойную прическу, и теперь красивые пряди облепили нежную округлость грациозной шеи, обольстительно кучерявились на висках. В Лиззи уверенно пробивалось дразнящее очарование истинной искусительницы. Уж Мэтлок в таких вещах хорошо разбирался.

   И как будто этого было недостаточно, девушка сунула ему поводья и, задрав руки, раздраженно принялась приводить волосы в порядок, закручивая их в жгут. И тут произошла другая катастрофа - края едва закрепленного на груди шерстяного платка разъехались и... открывшееся зрелище заставило сэра Сиднея изумленно расширить глаза.

  Мэтлок в свое время был завидным женихом нескольких лондонских сезонов, пока на него не махнули рукой как на закоренелого холостяка. Однако и сейчас находилось немало дам, целью которых становилось заманить его в сети, если не брака, то хотя бы интрижки. Находчивые леди иногда в своих стараниях выходили за рамки приличий, демонстрируя упрямому джентльмену весь арсенал тайного женского оружия. Иногда они добивались своей цели, иногда старания оказывались бесполезными, но никогда он не чувствовал себя таким растерянным, как сегодня, вынужденный любоваться обнаженными до самых сосков идеальной формы грудями юной обольстительницы.

  И главное, что доведя его этим зрелищем до невменяемого состояния, Лиззи даже не догадалась об этом, и вообще, вряд ли осознавала, что рядом с ней стоит мужчина, громко вздыхая по своей грошовой шляпке и грезя о глупом напыщенном щенке Вудворте. Ну не насмешка ли судьбы?