Мэтлок бы многое мог рассказать о "дамах сердца" Кларенса, но побоялся ещё больше расстроить старика.
- Как же ему удалось выбраться сухим из воды?
- За Маргарет некому было вступиться. Да и никто до сих пор не знает, где находится приход, в котором он уговорил её обвенчаться, и как это всё происходило. В общем... выкрутился! Одно время, мы думали, что Джордж изменится. Относясь ко всем своим детям равнодушно, он без ума полюбил малышку Лиззи и ради дочери даже участил свои визиты в родовое гнездо, но...
Хошем обреченно махнул рукой, обмакнув платком разгоряченный лоб.
- ... Кларенс так нелепо и странно погиб. И хотя положение семьи всегда было затруднительным, после его смерти обнаружилось немыслимое количество долгов! Если бы не разумность вдовы, они давно бы лишились крыши над головой.
- Так на что же Кларенсы все-таки живут? - этот вопрос по-прежнему интересовал Мэтлока, хотя он уже твердо решил, что только сумасшедший может жениться на девушке из подобной семьи. - Даже самый изворотливый финансист не сможет извлекать из пустого кошелька звонкую монету!
- После смерти отца леди Кларнес выяснилось, что на её имя оформлена часть акций компании Эйчелов. Вот на проценты от этой весьма скромной суммы они и пытаются как-то существовать. К счастью ни один из детей Кларенса не унаследовал его характера, хотя Лиззи очень похожа внешне на отца. Но девушка так добра, так чиста...
Мэтлок хмыкнул про себя, вспомнив утреннюю сцену на конюшне, но вместо раскаяния совсем некстати почувствовал себя вновь возбужденным. Даже здесь - в задымленной курительной комнате перед его мысленным взором предстало страстно запрокинутое лицо с сомкнутыми ресницами и чувственно приоткрытыми губами. Сэр Сидней в раздражении потушил сигару и крепко про себя выругался.
Пора было навестить Кларенсов.
Разговор с леди Кларенс состоялся сразу же по приезде графа. Она ждала его в самом диковинном кабинете, которые ему только приходилось видеть: кокетливый письменный стол в стиле мадам Помпадур смотрелся нелепо среди тяжелых набитых книгами старинных шкафов. Наверняка, в них уже целую вечность никто не заглядывал. Продавленные и облезлые сиденья кресел и диванов были более уместны в лавке старьевщика, чем в жилище пусть и обедневшего, но все-таки аристократического семейства.
Да и сама виконтесса... Посвященный теперь в семейные тайны Кларенсов, сэр Сидней другими глазами посмотрел на эту почтенную мать семейства, прожившую чудовищную жизнь из-за однажды сделанной ошибки. Он ожидал заметить следы разочарований, озлобленности на несправедливую судьбу, но ничего подобного не наблюдалось.
Диана, как и все Кларенсы отличалась внешней привлекательностью. И разглядывая её благородное и умное лицо с выразительными и красивыми глазами, сэр Сидней никак не мог сообразить - что же до такой степени не устраивало в жене сумасбродного Кларенса, если он решил превратить её жизнь в не прекращающий кошмар? И почему женщина терпела все его выходки и не обратилась за помощью к собственной семье? Как бы ни были на неё сердиты Эйчемы, все равно что-нибудь да предприняли! Тем паче, что шантажируя виконта историей с леди Маргарет можно было из него веревки вить.
Леди Кларенс, по-видимому, не располагала свободным временем, поэтому сразу же перешла к делу:
- Лиззи передала вашу просьбу о встрече. Речь, я полагаю, пойдет о Дике Слае?
Хорошо иметь дело с умными людьми. Женщина сразу же сообразила, что иных дел у неё с соседом быть не может.
- Сэр Арчибальд поставил меня как заводчика в очень сложное положение, лишив самого лучшего производителя. Думаю, вы понимаете это не хуже меня?
Леди Кларенс, сняв очки, устало потерла натруженную переносицу.
- Я плохо разбираюсь в разведении лошадей, - откровенно призналась она, отведя в сторону глаза, - но раз вы это утверждаете - значит, так оно и есть!
- Сегодня утром я имел честь видеть Дика Слая и оценил его по достоинству, - пояснил Мэтлок. - Заверяю вас, что держать подобного скакуна только лишь для прогулок - непростительная глупость. Я вам дам за него очень хорошие деньги, поверьте!
Леди Кларенс смерила его задумчивым взглядом.
- Я не сомневаюсь в вашей порядочности, но... - она чуть прикусила губу, - Дик Слай - собственность Лиззи, а она скорее умрет, чем с ним расстанется. При всем моем уважении к вашей просьбе, я не смогу ничего сделать.