Выбрать главу

Где у Терри Вейлса находилась Библия, когда он регулярно дубасил свою жену в течение одиннадцати лет совместной жизни? Думал ли он о Библии, когда грозил убить ее, если она попытается уйти от него? Где была Библия, когда он покупал лук накануне ее убийства? Где была Библия, за которую теперь цепляется Терри Вейлс, когда из этого лука он стрелял в жену, вышедшую из такси для встречи со своим адвокатом? Тогда о Библии он и не помышлял, дамы и господа, тогда она ему была не нужна. А теперь понадобилась. Именно потому, что на него смотрите вы.

Тут она вернулась к заранее подготовленному тексту.

– Защита попытается доказать вам, что хладнокровное и преднамеренное убийство Нины Вейлс было-де преступлением, совершенным в состоянии аффекта. Они, конечно, признают, что Терри Вейлс действительно купил лук со стрелами. Да, дескать, он убил свою жену" Но разве вы не понимаете, что на самом деле он не хотел причинять ей вреда? Он хотел только попугать ее. Он любил ее, а она его бросила. Он пытался вразумить ее, ублажить, умолял ее, просил и даже угрожал. Он мучился, был в смятении. Он был вне себя от горя при мысли, что потеряет жену.

Они также попытаются убедить вас в том, что Нина Вейлс тоже не безгрешна в своей смерти. Она изменяла мужу, будут они утверждать, хотя в доказательство приводят лишь слова человека, который убил ее.

Они будут утверждать, что Нина Вейлс издевалась над своим мужем как над импотентом, постоянно подзадоривала и злила его утверждениями, что он не может удовлетворить ее ненасытную похоть.

Наконец, защита заявит вам, что Нина Вейлс не только собиралась уйти от мужа, но и угрожала забрать у него все его имущество, лишить его детей, настроить их против него, лишить его всего, даже чувства уважения к себе.

– Прошу вас, – просо обратилась Джесс к присяжным заседателям, обводя глазами сидевших на двух огороженных рядах, – подумайте" что при таких обстоятельствах остается делать? Какой выход оставался у Терри Вейсла, кроме как убить ее?

Джесс сделала паузу, чтобы смысл ее слов дошел до сознания присяжных, полуобернулась, охватив весь зал одним взглядом. Она увидела судью Харриса, невозмутимое лицо которого отражало неизменный интерес во время судебного разбирательства, увидела стол обвинителя, за которым, согнувшись и подавшись вперед, сидел Нейл Стрейхорн, одобрительно кивая иногда головой. Она увидела публику, заполнившую ряды для гостей, что-то записывающих в блокноты журналистов, художников с телестанций, которые наспех делали наброски.

Она увидела Рика Фергюсона.

Он сидел во втором ряду задней части зала суда, в третьем кресле от центрального прохода, его длинные волосы свисали на уши, взгляд устремлен вперед, на лице неизменная зловещая ухмылка.

Что он делает здесь? Что он хочет доказать? Думает, что может застращать ее? Что он может изводить ее, когда пожелает? Что его нельзя обуздать, остановить?

Не отвлекайся, предупредила себя Джесс. Сосредоточь внимание на главном – на своем выступлении перед присяжными заседателями. Не позволяй одному убийце помешать привлечь к ответственности другого убийцу. В настоящий момент занимайся Терри Вейлсом, а Риком Фергюсоном займешься потом.

Джесс опять повернулась к присяжным, увидела, что они с нетерпением ждут, что она скажет дальше.

– Посмотрите внимательно на обвиняемого, дамы и господа, – продолжала Джесс опять отходя от подготовленного текста. – Он не похож на хладнокровного убийцу, правда? Скорее он похож на безобидного человека. Мягкий, даже, может быть, смиренный. Возможно, вы думаете, что слишком тощий, кожа да кости, чтобы постоянно избивать свою жену. Но еще раз хочу предостеречь вас, дамы и господа, не давайте обмануть себя внешним видом этого человека.

Факт заключается в том, – а обвинение будет постоянно обращать внимание на факты, – что Терри Вейлс обладает разрядом мастера по карате. Факт заключается в том, что в нашем распоряжении документы из больницы, подтверждающие, что в течение многих лет муж избивал Нину Вейлс до синяков и крови и даже ломал ей кости. Факт заключается в том, что Терри Вейлс физически истязал жену.

– Разрешите мне, дамы и господа, задать вам такой вопрос, – продолжала Джесс, намеренно не отрывая взгляд от присяжных заседателей. – Разве разумно надеяться, что мы поверим в то, что Терри Вейлс застрелил свою жену в состоянии аффекта, если он не видел ее в течение нескольких дней? Разве благоразумно ожидать, что мы поверим в то, что речь не шла об умышленном убийстве, даже если Терри Вейлс купил самострел за день до трагедии? Что не было заранее продуманного плана? Что он не ждал смерти жены, когда пронзил ее грудь стрелой со стальным наконечником?

– Потому что ответы на эти вопросы показывают, является ли совершенный акт убийством первой степени, – объяснила Джесс, чувствуя, как взгляд Рика Фергюсона буравит ей затылок. Она нарочно говорила медленно, желая удостовериться, что присяжные услышат и поймут каждое ее слово, по памяти воспроизводила соответствующую статью кодекса. – Если убийство совершено хладнокровно, расчетливо и умышленно в соответствии с заранее составленным планом или замыслом с целью лишения человека жизни незаконными средствами, и поведение обвиняемого дало разумные основания ожидать, что в результате этого последует смерть человека. Это и есть определение убийства первой степени.

Защите хотелось бы, чтобы вы поверили в то, что Терри Вейлс, доведенный до крайности своей женой и все-таки безумно боявшийся ее потерять, пытался просто ее попугать, когда нацелил стрелу ей в сердце. Защите хотелось бы, чтобы вы поверили в то, что на самом деле он целился ей в ногу. Они стараются уверить вас, что Терри Вейлс, уже сломавшийся человек, «огрызнулся», не выдержав новых издевательств, он просто хотел встряхнуть ее слегка, когда выстрелил из лука на шумном перекрестке, что в данном деле Терри Вейлс является такой же жертвой, как и его жена.

Не позволяйте провести себя, дамы и господа. В данном случае жертва – Нина Вейлс. Она погибла. А Терри Вейлс живет и здравствует.

Джесс оттолкнулась от ограды, отделявшей зал от присяжных, и заставила себя взглянуть на присутствующих в зале. Рик Фергюсон ухмыльнулся в предпоследнем ряду.

– Обвинение докажет, – уверенно заявила Джесс, обратившись опять к присяжным, – что Терри Вейлс постоянно избивал свою жену. Мы докажем, что он неоднократно грозил убить ее, если она только попытается уйти от него. Мы докажем, что как только Нина Вейлс осуществила свое намерение и, забрав детей, убежала из дома, Терри Вейлс приобрел лук в местном спортивном магазине. Мы докажем, что он пустил в ход это оружие и убил ее, пронзив ей сердце стрелой, как будто речь шла о лесном олене. Ему не было дела до ее страданий. Здесь речь не шла о сострадании, дамы и господа. И это не было преступлением, совершенным в состоянии аффекта. Это было убийство, простое и очевидное. Убийство без какого-либо сомнения. Убийство первой степени. Спасибо.

Джесс грустно улыбнулась восьмерым женщинам и шестерым мужчинам. Трое были чернокожие, двое испанского происхождения, один азиат, остальные белые. В основном люди среднего возраста. Только двоим за двадцать. Одной женщине, возможно, уже за шестьдесят. Все выглядели торжественно, готовыми выполнить свой долг.

– Мистер Бристол, – произнес судья в то время, когда Джесс возвращалась к столу обвинителя.

Хал Бристол начал говорить еще до того, как поднялся на ноги, его голос зычно зазвучал в зале суда, сразу сумев привлечь к себе внимание всех присяжных.