Выбрать главу

– Правда ли, что ваша жена недавно родила второго ребенка?

– Правда.

– Девочку?

– Да, Ребекку.

– Сколько ей было времени 4 января 1985 года?

Терри Вейлс заколебался.

– Конечно, вы помните день рождения своей дочери, мистер Вейлс? – понукающе заметила Джесс.

– Она родилась второго декабря.

– 2 декабря 1984 года? Всего за четыре недели до драки, после которой ваша жена попала в больницу?

– Правильно.

– Так, это значит, что все ваши другие нападения...

– Возражение!

– Все другие инциденты, – поправилась Джесс, – 3 августа 1984 года, 7 сентября 1984 года, 22 ноября 1984 года произошли, когда ваша жена была в положении. Правильно это?

Терри Вейлс склонил голову на грудь.

– Да, – прошептал он. – Но все это носило не такой односторонний характер, как вы стараетесь представить.

– О, я не забываю об этом, мистер Вейлс. Разве из нас может кто-нибудь забыть ссадину на вашей коленке?

Хал Бристол опять вскочил на ноги.

– Возражение, Ваша честь!

– Беру свои слова обратно, – тут же отреагировала Джесс, беря из протянутой руки Нейла Стрейхорна еще один полицейский доклад, затем опять возвращаясь к месту для свидетеля. – Теперь давайте перенесемся на несколько лет вперед, к вечеру 25 февраля 1988 года. Вы опять уложили свою жену в больницу, правда?

– Моя жена куда-то ушла и бросила детей дома одних. Когда она вернулась, то мне стало понятно, что она напилась. Во мне просто что-то надломилось.

– Нет, мистер Вейлс, – тут же поправила его Джесс, – надломилось что-то не в вас, а у вашей жены. А более конкретно, кисть правой руки.

– Она бросила детей одних. Один Господь знает, что с ними могло бы случиться.

– Имеются ли свидетели того, что она оставила детей одних, мистер Вейлс? – спросила Джесс.

– Когда я вернулся домой, то застал их одних.

– Был ли кто-нибудь с вами?

– Никого.

– Поэтому у нас только ваше показание, что ваша жена ушла и оставила детей без присмотра?

– Да.

– Ну что же, почему бы нам и не поверить вам, – заявила Джесс, готовясь услышать возражение. Она знала, что возражение последует.

– Миссис Костэр, – предупредил судья Харрис, – не могли бы вы оставить сарказм и продолжить допрос.

– Простите, Ваша честь, – извинилась Джесс, разглаживая юбку и вдруг вспомнив о нижнем белье, которое привезла ей секретарша Дона до начала судебного заседания. В голове всплыли события сегодняшнего утра и вчерашнего дня. Находка тела Конни, проникновение в ее квартиру, порча ее нижнего белья – все вертелось в ее сознании, подогревало ее гнев, подталкивало ее на произнесение этих слов: – А что вы можете сказать о вечерах 17 октября 1990 года, 14 марта 1991 года, 10 ноября 1991 года, 12 января 1992 года?

– Возражение, Ваша честь! – выкрикнул Хал Бристол. – Свидетель уже признал свою роль в этих домашних ссорах.

– Возражение отклоняется. Свидетель должен ответить на этот вопрос.

– В каждом из этих случаев к вам в дом вызывалась полиция, мистер Вейлс, – напомнила ему Джесс. – Вы об этом помните?

– Конкретные даты я не помню.

– И в двух из этих случаев ваша жена оказалась в больнице.

– Кажется, мы оба оказались в больнице.

– Да, вижу, что вечером 10 ноября 1991 года вы обратились в больницу Сейнт Люк по поводу разбитого носа, где вам оказали медицинскую помощь и отпустили. Ваша жена, напротив, оставалась в больнице до утра следующего дня. Похоже, она нуждалась в том, чтобы хорошенько выспаться.

– Миссис Костэр... – начал было снова предупреждать судья Харрис.

– Простите, Ваша честь. Так вот, мистер Вейлс, вы сказали перед присяжными заседателями, что вас провоцировали на большинство этих драк.

– Совершенно правильно.

– А спровоцировать вас совсем нетрудно, верно, мистер Вейлс?

– Возражение!

– Я иначе сформулирую этот вопрос, Ваша честь. Можно ли считать, что у вас вспыльчивый характер, мистер Вейлс?

– Последние несколько лет в розничном бизнесе появились трудности. Это сказалось и на мне. Подчас мне трудно было сдержать себя.

– Похоже, что не иногда, а очень часто. Даже и до того, как наступили эти трудные в экономическом отношении времена. Я имею в виду, что 1984 и 1985 были довольно хорошими годами с точки зрения бизнеса, разве не так?

– Да, в отношении бизнеса хорошие.

– Я вижу, что тогда у вас были очень хорошие комиссионные заработки, мистер Вейлс, – заявила Джесс, опять заменяя один документ другим.

– Я работал, не покладая рук.

– Не сомневаюсь в этом. И получали хорошее вознаграждение. Несмотря на это, полицейские протоколы показывают, что вы избивали свою жену. Поэтому, скорее всего, ваша вспыльчивость на самом деле не имеет никакого отношения к тому, хорошо ли шли у вас дела на работе. Согласны ли вы с этим?

Терри Вейлс несколько секунд молчал, перед тем как ответить:

– Независимо от того, сколько бы я ни зарабатывал, этого было недостаточно для Нины. Она постоянно скулила, что ей не хватает денег, даже до начала спада. А эти последние годы превратились в сущий ад.

– Ваши доходы резко сократились?

– Да.

– И ваша жена возмущалась, что вы меньше приносили денег?

– Страшно возмущалась.

– Понятно. Как именно снижение ваших доходов затронуло ведение вашего домашнего хозяйства, мистер Вейлс?

– Думаю, что так же, как и у всех остальных, – ответил Вейлс, осторожно подбирая слова и взглянув на своего адвоката. – Мы вынуждены были экономить на развлечениях, питании, одежде. На таких вещах.

– На вещах, которые затрагивали вашу жену, – заметила Джесс.

– Это сказывалось на всех нас.

– Как это сказывалось на вас, мистер Вейлс?

– Не понимаю.

– Возражение! Обвиняемый уже ответил на этот вопрос.

– Ближе к существу дела, миссис Костэр, – посоветовал судья Харрис.

– Вы были единственным кормильцем своей семьи, не так ли? Я хочу сказать, что в своих прежних показаниях вы сделали особый акцент на том, что именно жена настояла, чтобы бросить работу.

– Она захотела оставаться дома и заниматься детьми. Я с уважением отнесся к ее решению.

– Значит, единственные деньги, которые попадали в руки Нины Вейлс, были те, что вы ей давали?

– Насколько мне известно.

– Сколько денег вы давали ей еженедельно, мистер Вейлс?

– Столько, сколько ей было нужно.

– Примерно сколько же?

– Точно не помню. Достаточно на продукты и другие житейские нужды.

– Пятьдесят долларов? Сто? Двести?

– Ближе к сотне.

– Сто долларов в неделю на продукты и другие житейские нужды семьи из четырех человек. Ваша жена, должно быть, была очень экономной хозяйкой.

– У нас не было другого выбора. Лишние деньги у нас не водились.

– Вы состоите членом в клубе игры в гольф «Идеи Рок», верно, мистер Вейлс?

Небольшая пауза.

– Да.

– Сколько составляют годовые взносы?

– Точно не знаю.

– Хотите, я скажу вам?

– Думаю, что они несколько выше тысячи долларов, – быстро ответил он.

– Более точно: одна тысяча сто пятьдесят долларов. Вы вышли из клуба?

– Нет.

– А из ружейного клуба «Элмвуд»? Вы ведь состоите и в этом клубе, правда?

– Да.

– Каковы годовые взносы там?

– Примерно пятьсот долларов.

– Вы не вышли из него?

– Нет. Но я заплатил кучу денег, чтобы вступить в эти клубы. Поэтому, если бы я вышел из них, я бы потерял свои вступительные суммы.

– Но вы бы экономили в год тысячу пятьсот долларов.

– Послушайте, понимаю, что это выглядит эгоистично, но я вкалывал, как проклятый. Мне нужна была какая-то отдушина...

– Входите ли вы еще в какой-нибудь клуб, мистер Вейлс? – спросила Джесс и затаила дыхание. Она все еще не получила от полиции сообщения в связи с ее последним запросом.

– Нет, – немедленно последовал ответ.

– Вы не состоите членом никакого другого спортивного клуба?

Джесс ждала, что во взгляде Терри Вейлса появится нерешительность, но не заметила ничего подобного.

– Нет, – отчеканил он.