Выбрать главу

– Да. Кисть левой руки была сломана, так же как и несколько ребер, челюсть тоже была свернута.

– Были ли свидетельства сексуального насилия?

– Да, на теле не было одежды и влагалище повреждено.

– Когда примерно погибла миссис Девуоно на момент обнаружения ее трупа, доктор?

– Прошло около шести недель. Мы установили ее личность с помощью снимков зубов.

– Благодарю вас.

– Была ли найдена какая-нибудь сперма в ее влагалище? – спросил Дон, быстро вскочив на ноги.

– Таких следов мы не обнаружили.

– Какие-нибудь следы укусов?

– Только со стороны животных.

– Какие-либо следы крови, не принадлежащие Конни Девуоно?

– Никаких.

– Следы слюны?

– Во время осмотра никаких следов не обнаружено. Миссис Конни Девуоно погибла примерно шесть недель назад, и ее тело находилось с состоянии сильного разложения.

– И все же благодаря большому морозу тело не слишком разложилось. Это верно?

– Да.

– И все же вы не обнаружили следы крови, отпечатки зубов, если не считать оставленных животными, ничего действительно существенного. Конечно, ничего такого, что помогло бы установить личность человека, совершившего это преступление.

– Ничего, – признала доктор.

– Благодарю вас, доктор.

– Прокуратура штата вызывает доктора Руди Ванга, – объявила Джесс сразу же после того, как Хилари Bay освободила свидетельское кресло.

Доктор Ванг, специалист по вопросам судебной медицины, приземистый, седоволосый человек, несмотря на азиатскую фамилию был польского происхождения. Одет в коричневый костюм в полоску. Его лицо постоянно выражало беспокойство, как будто он забыл надеть очки.

– Доктор Ванг, имели ли вы возможность изучить проволоку, которую использовали, чтобы удавить Конни Девуоно? – спросила Джесс, подходя к свидетельскому месту.

– Да, я это сделал.

– Не могли бы вы дать ее описание?

– Это магнитная проволока из серой стали, кусок в восемнадцать дюймов длиной и примерно в четверть дюйма толщиной. Очень прочная, очень крепкая.

– Вы обследовали также кусок проволоки с фабрики магнитной проволоки, где работает обвиняемый, не так ли?

– Совершенно правильно. Это одна и та же проволока.

– Спасибо, доктор Ванг.

Дон подскочил к креслу свидетеля еще до того, как Джесс успела вернуться к своему столу.

– Доктор Ванг, были ли отпечатки пальцев на проволоке, которую нашли на шее Конни Девуоно?

– Нет.

– Частичные отпечатки? Что-нибудь?

– Нет. Ничего.

– Как вы считаете, насколько распространена такого типа проволока?

Руди Ванг пожал плечами.

– Думаю, довольно широко.

– Можно ли купить ее в любом хозяйственном магазине?

– Да, думаю, что можно это сделать.

– Благодарю вас.

– Вы свободны, – отпустила его судья.

Дон, возвращаясь на свое место, бросил взгляд на Джесс и ухмыльнулся.

– Мне противно, когда адвокаты защиты выглядят такими счастливыми, – шепнул Джесс Том Олински.

– Прокуратура штата вызывает миссис Росарию Гамбала, – громко произнесла Джесс, сжимая кулаки от охватившей ее злости.

Миссис Гамбала, в черном свитере с длинными рукавами и длинной черной юбке, легким шагом двинулась к свидетельскому месту, покачиваясь из стороны в сторону, как будто вот-вот могла свалиться.

Чтобы почувствовать себя крепче, она ухватилась за барьерчик перед свидетельским креслом, повторяя клятву. Ее черные глаза нервно обежали зал, она вздрогнула, когда увидела обвиняемого. Приглушенный возглас слетел с ее губ.

– Как вы себя чувствуете, миссис Гамбала? – спросила Джесс. – Не дать ли вам воды?

– Все в порядке, – ответила женщина удивительно звонким голосом.

– Скажите, кем вы приходитесь погибшей? – спросила Джесс.

– Я ее мать, – ответила старая женщина, говоря о своей дочери в настоящем времени.

– Когда вы в первый раз сообщили об исчезновении своей дочери, миссис Гамбала?

– 29 октября 1992 года, когда после работы она не пришла за Стефаном.

– Стефан – это ее сын?

– Да, мой внук. Он приходит ко мне домой после занятий и ждет, пока Конни закончит работу. Она всегда звонит перед выходом с работы.

– И после обеда 29 октября ваша дочь позвонила и сказала, что идет к вам, но так и не пришла, верно?

– Я позвонила в полицию. Там мне сказали, что надо ждать двадцать четыре часа. Я позвонила вам. Вас не оказалось дома.

– Почему вы позвонили мне, миссис Гамбала?

– Потому что вы были ее адвокатом. Считалось, что вы ей помогаете. Вы знали, что ее жизнь находится в опасности. Вы знали об угрозах этого человека. – Пальцем она обвиняюще показала на подзащитного Рика Фергюсона.

– Протест! – крикнул Дон. – Слова, основанные на слухах!

– Сейчас проводится предварительное слушание, – напомнила ему Джесс. – Цитирование слухов допускается.

– Я склонна позволить это, – постановила судья. – Продолжайте, миссис Костэр.

Джесс опять сосредоточила свое внимание на Росарии Гамбала.

– Рик Фергюсон угрожал лишить вашу дочь жизни?

– Да, она ужасно его боялась. Он говорил, что убьет ее.

– Возражение! – опять крикнул Дон. – Ваша честь, можем ли мы подойти к вашей скамье?

Оба адвоката прямо направились к судье.

– Ваша честь, я полагаю, что сейчас самое время вынести решение по моему предложению ограничить представление свидетельских показаний по данному делу против моего клиента, потому что они основываются на слухах и носят очень предвзятый характер, – начал объяснять Дон, беря инициативу в свои руки.

– Что вполне допустимо во время предварительных слушаний, – повторила Джесс.

– Ваша честь, нет прямого доказательства того, что мой клиент вообще угрожал Конни Девуоно.

– Прокуратура штата пригласит еще двух свидетелей помимо миссис Гамбала, которые подтвердят, что Конни была до смерти запугана подзащитным, что он грозился убить ее, если она не откажется от своего намерения давать показания против него в суде.

– Ваша честь, такие показания со слухов не только наносят вред, но и неуместны.

– Неуместны? – повторила Джесс, услышав, как ее голос эхом отозвался от окружающего стекла. – Это связано с мотивацией, Ваша честь. Конни Девуоно обвинила Рика Фергюсона в том, что он ее изнасиловал и избил...

– Что так и не было доказано в суде, – напомнил ей Дон.

– Потому что Конни Девуоно не дожила до суда. Ее убили до того, как она смогла выступить со своими показаниями.

– Ваша честь, – спросил Дон, – мой клиент неизменно утверждает, что он не виновен в нападении на миссис Девуоно. У него даже имеется стопроцентное алиби относительно времени предполагаемого нападения.

– Я приглашу нескольких полицейских, которые дадут показания, что Конни Девуоно определенно опознала Рика Фергюсона как человека, который избил и изнасиловал ее, – заявила Джесс.

– Досужие слухи, Ваша честь! – категорически заявил Дон. – И поскольку Конни Девуоно сообщила в полицию только через три дня о том, что Рик Фергюсон напал на нее, ее заявление нельзя классифицировать как «высказывание в возбужденном состоянии» и поэтому оно не является исключением из правила о доказательствах, основанных на слухах. Единственный человек, Ваша честь, который мог бы опознать моего клиента как насильника, который мог бы дать показания о том, что он угрожал ее жизни, мертв. Поскольку не было доказано, что мой клиент имел какое бы то ни было отношение к нападению на миссис Девуоно, я вынужден просить вас запретить представление таких в высшей степени подстрекательских и предвзятых показаний против моего клиента.

– Ваша честь, – быстро парировала Джесс, – прокуратура штата утверждает, что такие свидетельские показания, хотя они и относятся к основанным на слухах, несомненно имеют доказательный характер. Они касаются основы дела прокуратуры штата против мистера Фергюсона.

– Но остается фактом, что прокуратура штата никак не может связать моего клиента с погибшей женщиной, если не считать целой серии бездоказательных косвенных утверждений.