— Смотри, что я купила тебе на станции.
— Здорово, а про Тома не забыла? Я с голоду умираю. Я бы и его чипсы съел, он же все равно не узнает. Пока он домой вернется, уже ничего не останется.
Лиз легонько потянула его за ухо.
— Вы только посмотрите! Ты настоящий поросенок.
Джо отскочил на безопасное расстояние.
Весело болтая, как болтают мамы с сыновьями, Лиз и Джо зашагали домой, на Балморал Террас.
Весь день Ник Хастингс бесцельно бродил по галерее «Ревью» и разглядывал дурацкие скульптуры Джека Сандфи. Все еще сжимая в руке каталог выставки, словно священную реликвию, он отпер дверь своего подъезда и поднялся по лестнице на второй этаж.
Чертов неудачник. Встреча с Лиз Чэпмен застряла в мозгу, как заноза, и мешала думать. Наверняка ведь был способ выпутаться из этой ситуации.
Он сообразил, что происходит, только тогда, когда он увидел, что Лиз выключила диктофон. Раньше он его не замечал: маленький диктофончик спрятался за сумкой. К тому времени он уже понял, что Лиз Чэпмен ничего не подозревает. И понял, что для нее интервью с Сандфи действительно важно.
Но было уже слишком поздно говорить правду; все слишком запуталось. Его охватила паника, а потом пришло в голову, что в начале интервью она ничего не говорила о пленке. Ник понял, что у него появился шанс.
Она должна была предупредить его, что разговор записывается, заметил он. Лиз густо покраснела и сказала, что она же делала записи, в этом и заключается смысл интервью, но Ник возразил, сказав, что это не одно и то же. Это совсем разные вещи.
Он улыбнулся, взывая к ее пониманию. Разумеется, кое-что в их разговоре не предназначено для печати. Она кивнула, явно чувствуя себя не в своей тарелке оттого, что он так откровенно с ней разговаривает. В результате, прежде чем Лиз ушла, Ник сумел убедить ее послать ему черновик интервью перед тем, как оно появится в печати.
План был такой: она присылает ему статью, и он запрещает публикацию. Все очень просто. Чем больше он об этом думал, тем больше этот план ему нравился. Ник уже почувствовал, как бремя вины рухнуло с плеч. Все можно списать на артистический темперамент. Об изменчивом поведении Джека Сандфи ходят легенды. Не такой уж грандиозный план, но в сложившихся обстоятельствах это лучшее, что можно придумать. Конечно, существует вероятность, что она вообще не пришлет ему статью.
Жаль, что все так получилось. Лиз Чэпмен ему безумно понравилась. Забавная, умная, веселая. С ней он чувствовал себя спокойно и легко. Как жаль, что она оказалась не Джоанной О'Хэнлон, а он — не Джеком Сандфи.
— Давай рассказывай, как все прошло, — сказала Клер, ворвавшись на кухню Лиз с коробкой пирожных.
— Подожди. Я через минутку.
Открыв стеклянные двери, Лиз вынесла два стакана апельсинового сока в маленький садик на заднем дворе коттеджа с террасой. Мальчики ужинали на открытом воздухе, соорудив навес от солнца из двух старых простыней, натянутых между веревкой для белья и забором. Уинстон забрался в тень и оттуда наблюдал за мальчиками, попутно зарываясь лапами в свитер. Стоял чудесный ранний летний вечер.
Лиз поставила поднос на столик для пикника.
— Папа приехал? — промямлил Джо с набитым ртом.
— Нет, еще нет, дорогой. Это Клер.
Она сделала шаг назад и оглядела результат их усилий.
— Знаешь, мне тут нравится. Не волнуйся, он скоро приедет, еще полно времени.
Крыша самодельного навеса колыхалась на ветру и напоминала бедуинский шатер из розовой фланели, разбитый под подернутым дымкой голубым небом. На траве лежали подушки и старые одеяла, и, как ни странно, на них даже хотелось посидеть.
— Папа обещал завтра отвезти нас купаться в Ханстэнтон. Если он не приедет, можно мы переночуем здесь? Я могу притащить лежак, — сказал Джо.
— С чего ты взял, что я захочу здесь ночевать? — спросил Том, оторвавшись от журнала.
— Джо, не говори с набитым ртом. Я положу твои шорты в рюкзак.
— Так как насчет переночевать в шалаше? — не унимался Джо.
— Посмотрим.
Похоже, в ее планы снова вмешались непредвиденные обстоятельства. Лиз вернулась в прохладную темноту кухни.
— Извини.
Клер сняла липкую ленту с коробки с пирожными.
— Ничего страшного.
Она была похожа на кельтскую женщину-воина: высокая, с прямой спиной, излучающая силу и надежность, Клер не только вызывала восхищение, но и внушала страх. Они никогда об этом не заговаривали, но Лиз подозревала, что в школе все хотели играть с Клер в одной команде.
— Майк должен приехать в полседьмого, забрать мальчиков. Хочу убедиться, что они поели до его приезда. Он все время забывает…
Она посмотрела на кухонные часы.
— Он должен приехать с минуты на минуту.
Клер скорчила гримасу.
— Ты так уверена?
Она протянула Лиз коробку пончиков в сахарной пудре и произнесла приглушенным голосом:
— Я подумала, что надо принести десерт. Тогда они не так сильно расстроятся, если Майк позвонит и скажет, что у него возникли более важные дела.
— Как прошел визит принцессы? — прервала ее Лиз.
Клер откусила большой кусок от густо посыпанного сахарной пудрой пончика, и по подбородку у нее потекли тонкие струйки красного джема.
— Жаль, что тебя там не было: настоящий мастер-класс по лизоблюдству. Эти торжественные открытия похожи одно на другое, но все реагировали так, будто она только что изобрела расщепление атома. И вообще, она меня раздражает. У нее уродские туфли. — Клер вытерла потеки джема и оглянула маленькую кухоньку, служившую и гостиной. — Ты тут настоящий переворот устроила. Цвет мне нравится…
Она показала пальцем на заново окрашенные стены теплого золотисто-желтого цвета.
— Ладно, хватит отвлекающих маневров. Как все прошло с опасным безумцем от искусства Джеком Сандфи?
Лиз улыбнулась.
— Великолепно. Жаль, было так мало времени. Но я уже один раз прослушала пленку. Это фантастика! Начнем с того, что он довольно скрытен и намного более уязвим, чем я себе представляла. В волосах седина, прекрасные большие карие глаза, живое приятное лицо. Довольно худой. Я его представляла совсем по-другому. Забавный, интересный человек. Мы сразу нашли общий язык. Он предложил мне пообедать, и я бы согласилась, если бы не эти чертовы электрички.
Клер приподняла бровь.
— Боже милостивый, должно быть, ты ему приглянулась. Знаешь, как Джек Сандфи обычно реагирует на любопытных репортеров? Вытаскивает их на улицу и дает пинка под зад.
— Может, ему просто стало меня жалко.
Что-то в голосе Лиз заставило Клер поднять глаза. Их взгляды встретились, и Клер прыснула.
— О, ради бога, Лиззи Чэпмен, только не говори, что ты в него влюбилась! Давай признавайся.
Лиз пожала плечами и, не говоря ни слова, взяла чайник с плиты и налила им по чашке чая. У Клер всегда был нюх охотничьей ищейки.
— Ладно, ладно, — сказала Клер, нарушая тишину. — Может, я и ошибаюсь, может, ты в него и не влюбилась, беру свои слова обратно. Но даже если и влюбилась, это не мое дело. Давай садись, бери пончик, пока я все сама не съела, и выкладывай, что произошло. Что он сказал?
Лиз торжествующе улыбнулась.
— Что он сказал? Я тебе сейчас пленку поставлю, если хочешь. Это было потрясающе. Мы сразу поладили. Мне было с ним так легко, будто мы уже сто лет знакомые. — Лиз замолкла на минуту и заговорила уже с меньшим восторгом: — Единственное «но»: он попросил меня послать ему копию интервью, прежде чем статья выйдет в печать. В конце интервью он слегка расстроился, потому что я не предупредила, что записываю разговор на диктофон.
Клер переменилась в лице.
— О боже. Ты что, спрятала диктофон?
— Спокойно, Клер, я и сама знаю. Он все время лежал на видном месте, на столе. Мне кажется, он просто его не заметил, а увидел тогда, когда мы уже закончили, и я бы не сказала, что он рассердился. Но, конечно, и не обрадовался. Он сказал… — Она замолчала, увидев выражение лица Клер.