— Ты думаешь, он говорил правду? Может быть, он просто хотел успокоить тебя?
— Я ему верю, но ты можешь поговорить сама. Если выяснишь, что они не хотят бросать работу, мы что-нибудь придумаем. Мы всегда можем сделать для них пристройку к «Кедрам». Здесь хватит места для нового здания.
— У тебя на все есть ответ, правда?
— Пейшенс, если ты любишь меня, со всем остальным мы справимся. Единственное, что меня интересует: ты хочешь быть моей женой?
— Да, Джеймс. Я люблю тебя и буду твоей женой, — произнесла она, глядя на него сияющими, как зеленовато-голубые опалы, глазами. — И я тоже не могу дождаться, когда ты станешь моим.
КОНЕЦ
Примечания
1
«Мария Селеста» — судно, обнаруженное в открытом море без людей, исчезнувших с него по неизвестной причине. — Здесь и далее примечания переводчика.
(обратно)2
«Пейшенс» означает в переводе с английского «терпение», как, впрочем, и «настойчивость, упорство».
(обратно)