Не желает устраивать сцену в присутствии тёщи?
- Алисия, дорогая!
Герцогиня Эстерра величественно прошла в холл и холодно поздоровалась с лордом Флейром. Улыбка, адресованная мне, была загадочной и какой-то… двусмысленной.
Словно у нас с ней была общая тайна!
Мать Алисии распорядилась подать чай в кабинет и велела следовать за ней. Мы прошли по коридору, который представлял из себя портретную галерею и оказались в относительно небольшом, уютном помещении.
В углу стоял массивный письменный стол, на котором в беспорядке лежали свитки и пачки исписанных листов жёлтой бумаги. На краю стояла чернильница размером с голову лорда, выточенная из цельного камня тёмно-серого цвета, а вдоль стен громоздились высокие книжные шкафы.
У приоткрытого окна стояли небольшой журнальный столик и кожаный диванчик цвета “кофе с молоком”. Герцогиня указала нам на него, а сама с комфортом заняла одно из кресел.
Габриэл учтиво пропустил меня вперёд, сел рядом со мной и легонько сжал мои пальцы в своей горячей, твёрдой ладони.
- Алисия, радость моя, как ты?
- Всё хорошо… мама, - запинаясь ответила я. - Извини… те за вчерашнее, я сильно переволновалась.
- А я говорила, что он тебе не пара! Ты была самой завидной невестой столицы: образованная, воспитанная, племянница самого короля! - с надрывом причитала герцогиня.
“Как же вы допустили, чтобы ваша идеальная во всех отношениях девочка прыгнула в постель к молодому лорду?”
Габриэл терпеливо молчал, хотя по его нахмуренным бровям и сжатым в узкую полоску губам я видела, что он вот-вот готов взорваться.
Кажется, герцогиня Эстерра тоже это поняла. Прекратив жаловаться, она картинно вздохнула:
- Какова цель вашего визита?
Вопрос был обращён исключительно к лорду Флейру. Габриэл едва заметно дёрнул верхней губой, но тут же взял себя в руки и уважительно ответил тёще:
- У леди Флейр была тяжёлая ночь.
Леди Флейр? Это он про меня? Что ж тогда его прислуга называет меня госпожой?
- Лорду не объяснили, что следует делать с невестой в первую брачную ночь? - отпустила колкость герцогиня.
- Раньше не жаловалась, - с вызовом ответил блондин. - Иначе не стала бы умолять Его Величество отдать приказ о нашем браке.
Герцогиня моментально побагровела, а я вся подобралась, приготовившись к грандиозному скандалу. И это называется “принести извинения”? Что в голове у этого белобрысого нахала?
Зато теперь я утвердилась в своих догадках: Алисия имела добрачные отношения с лордом Флейром и когда это перестало быть тайной, Габриэл был вынужден на ней жениться.
- Лорд Флейр, только из уважения к вашему отцу я не вышвырну вас сейчас же из моего дома!
- Отец уже год как умер, - взгляд блондина в мгновение ока стал жёстким, а огоньки в его глазах ярко заблестели. - Ваша светлость, можете не утруждаться. Я приехал с целью принести вам официальные извинения за моё неподобающее поведение. В своё оправдание могу сказать, что я лишь беспокоился о своей жене. И раз ваш неожиданный визит стал причиной её неконтролируемой истерики, то…
- Вон отсюда! - рявкнула герцогиня. - А ты, Алисия, останься!
- Не останусь, - твёрдо ответила я. - Извини, мама, но я уеду вместе с моим мужем.
Ни за что не останусь в одном доме с этой пугающей дамой!
“Думать надо было раньше”, - добавила про себя. - “Лучше бы за своей дочерью следила и не допустила внебрачной связи.”
- Алисия!!!
На истошный крик Её светлости прибежал дворецкий со стаканом воды в руках и укоризненно проворчал нам в спину:
- Зачем только приезжали? Прошлый визит вас ничему не научил?
О, так это не первый раз, когда Габриэл злит герцогиню?
Мы спешно покинули дом и устремились к карете.
- То, что я видела, не совсем похоже на извинения, - проворчала я.
Уж лучше бы осталась дома и поискала книгу заклинаний. Чем больше я знакомлюсь с этой странной семейкой, тем сильнее хочу обратно в свою уютную двухкомнатную квартиру.
И никаких лордов мне не надо!
- Подождите!
Я выглянула в окно и увидела дворецкого, который спускался по ступенькам, держа в руках что-то прямоугольное, очень похожее на…
Книга заклинаний!
Забыв про всё, я выскочила из кареты под возмущённое блондиново:
- Алисия, немедленно вернись!
Дворецкий, запыхавшись, протянул мне книгу, а я чуть не завыла от огорчения. На обложке красовалась надпись: “Свод правил и этикета Шемерии. Пятый том.”
- Это какая-то шутка? - недоверчиво спросила я.