Выбрать главу

На том конце линии снова установилась долгая пауза.

— Причина, по которой мы так быстро скрылись, — сказал наконец голос, — заключалась исключительно в том, что он начал приходить в сознание. Первое его слово было «Имоджен». Для нас это было неожиданно.

— Вам было известно, кто такая Имоджен?

— Она была его женой. Ему явно было больно, и она была той, кого он хотел видеть в ту минуту. Не Элис — Имоджен.

— Но вы просто оставили его там — вам даже в голову не пришло вызвать «скорую помощь»…

— Нас срочно вызвали в штаб, Фокс. Так мы и сделали — и звонок в службу «скорой помощи» всё равно не спас бы его, правда? — Фокс промолчал. — Ну что, мы с вами всё выяснили?

— У вас под колпаком когда-нибудь находился некто по имени Соколиный Глаз?

— Активный член «Чёрной жатвы». Скользкий как угорь, изворотливый ублюдок.

— В каком смысле изворотливый?

— Несколько раз наши люди пытались сесть ему на хвост, но он либо исчезал как по волшебству, либо вычислял их. — Он ещё немного помолчал, затем повторил свой последний вопрос: — Так мы с вами всё выяснили?

— По правде говоря, я с трудом представляю, как вы с этим живёте, — признался Фокс.

— Значит, всё, — заключил невидимый собеседник и отключился. В трубке раздались короткие гудки. Фокс стоял, опираясь о стену коридора. Он прислонился затылком к прохладной её поверхности и уставился на литографию в рамке на стене напротив. Потом он отыскал у себя в телефоне номер Элисон Пирс и позвонил.

— Что ещё? — раздражённо отозвалась она.

— Хотел поблагодарить вас за то, что уговорили Джексона на беседу со мной.

— Несмотря на это, вы продолжаете донимать меня своими звонками.

— Мне только что позвонил один из двух агентов, преследовавших Вернала в тот вечер.

— Да?

— Я просто подумал… Наверняка вы с ними встречались?

— Нет.

— Значит, вы не были знакомы?

— У нас никогда не было прямых контактов. Они были тайные агенты, шпики, а я — младший офицер полиции. Это всё, что вы хотели выяснить?

— Коль скоро я до вас дозвонился…

— Да?

— Меня беспокоит одно маленькое совпадение — я прихожу к вам домой, а немногим позже кто-то вламывается домой ко мне.

— Мне искренне жаль. У вас что-то пропало?

— Ноутбук, флешка, книга профессора Мартина…

— Понятно.

— Вы думаете, я параноик?

— А кто, по-вашему, это сделал?

— Без малейшего понятия. Может, вы ненароком, вскользь, упоминали обо мне кому-нибудь из вашей агентуры?

— Агентуры? Фокс, это вам не Джон ле Карре.[44]

— Значит, вы ни с кем обо мне не разговаривали?

— Хотите — верьте, хотите — нет, но у меня и без вас дел по горло.

Она ненадолго замолчала, а затем справилась о здоровье его отца.

— Спасибо, конечно, но это не ваше дело.

Фокс услышал, как кто-то позвонил в дверь, и догадался, что Элисон Пирс сейчас дома.

— По всей вероятности, это мой брат, — сказала она, подтверждая его догадку. — У нас с ним деловой разговор. Мы можем завершить нашу милую беседу, прежде чем я открою ему дверь?

— Ради бога.

— Я полагаю, нам нечего больше сказать друг другу, так? Хотя погодите, не кладите трубку… — Он услышал, как она открыла дверь и сообщила министру юстиции: — Это опять он, уже второй раз за сегодня…

Фокс почувствовал, как телефон передали министру, и Эндрю Уотсон начал свою назидательную речь. После восьми или девяти слов Фокс отключил телефон и вернулся к постели отца.

Глава 39

Тони Кай назначил Тошу Гэриошу встречу у входа в отель «Дакота» в Южном Квинсферри. Нейтральная территория на северо-западе Эдинбурга, недалеко от автодорожного моста через залив Ферт-оф-Форт. Сам отель представлял собой современную чёрную коробку с названием, сложенным из неоновых труб, и примыкавшим к нему торгово-развлекательным центром; небольшой круглосуточный супермаркет, да вот, пожалуй, и всё.

— Спасибо, что пришёл, — сказал Кай, протягивая ему руку.

Гэриош немного помялся, прежде чем стиснуть его запястье. Если это не была демонстрация силы, то что-то, очень близкое к этому.

— Предлагаю промочить горло, — добавил Кай, выдавив кривую улыбку. Гэриош кивнул, и они вошли в вестибюль.

Основной ресторан отеля, расположенный позади бара, делал хорошую выручку: бизнесмены обедали в одиночестве, влюблённые парочки тихо ворковали над блюдами из морепродуктов. У барной стойки стояло несколько незанятых стульев, но Кай предпочёл устроиться на диванчике. Гэриош занял мягкое кресло напротив. Их разделял низкий деревянный стол.

вернуться

44

Джон ле Карре (род. 1931) — псевдоним английского писателя Дэвида Джона Мура Корнуэла, автора шпионских романов, в том числе романа «Шпион, выйди вон!».