— Валяй.
— Ну, как бы это сказать… одно дело неодобрительно отнестись к тому, что он сказал…
— А совсем другое — предпринять по этому поводу какие-то действия? — Картер задумчиво пожевал губами. — Я ничего не стал предпринимать. По крайней мере не сразу. Но потом, лёжа ночью в постели без сна, я вспоминал Томми, отца Пола. Хороший был человек, по-настоящему хороший человек. И мать Пола тоже. Такая славная была женщина. Что-то они подумали бы? А потом Тереза Коллинз — я не знал её лично, но мне ох как не понравилось, как он о ней отзывался. Так что я кое с кем пошушукался…
— И этот «кое-кто» был?..
— Суперинтендант Хендрисон. Он больше там не работает. Вышел в отставку, как я подозреваю.
— Теперь на его месте женщина по фамилии Питкетли.
Картер кивнул.
— И Хендрисон сдвинул дело с мёртвой точки…
— Но это ни к чему не привело, верно?
— Тереза Коллинз отказывалась разговаривать. По крайней мере поначалу. А без её показаний нам нечего было предъявить Контролёрам Файфа…
— Не догадываетесь, почему она передумала?
— Может, её, как и меня, терзала бессонница.
— И у вас не осталось друзей среди полицейских, мистер Картер?
— Все давно на пенсии.
— А суперинтендант Хендрисон?
— Он тоже человек моего поколения. Почти.
— Итак, вы отправились к Хендрисону. Он подключил местную команду Контролёров. Они не очень далеко продвинулись. Но потом объявились ещё две женщины. Именно тогда Тереза Коллинз решила, что готова сотрудничать?
— Именно так.
Фокс ещё немного помолчал. Алан Картер, похоже, не стремился поскорее его выпроводить. С другой стороны, его ничего больше здесь не удерживало, разве что тепло каминного очага и дружеское молчание.
— Это вам не Эдинбург, инспектор, — тихо проговорил Картер. — Это провинция, здесь все дела улаживаются под сурдинку.
— Вы сожалеете о том, что произошло с вашим племянником? Вся эта шумиха в прессе?
— Сомневаюсь, что с ним вообще что-нибудь «произошло». — Картер постучал себя костяшками пальцев по голове. — По крайней мере не здесь.
— Но он всё-таки сидит в тюрьме. А для семьи это серьёзное испытание.
— Я — его семья, всё, что от неё осталось. — Картер сделал паузу. — А что, твои старики ещё живы?
— Отец, — нехотя признался Фокс.
— Сёстры, братья есть?
— Есть. Сестра.
— Ну и как вы с ней, ладите? — Фокс решил не отвечать. — Вам крупно повезло, если это так. Порой приходится проводить границу между тобой и теми, кого тебе положено любить. — Картер для пущей убедительности прочертил пальцем в воздухе горизонтальную линию. — Поначалу будет немножко больно, но сделать это надо.
Фокс посидел ещё немного, а потом начал подниматься со стула. Хозяин решил последовать его примеру. Фоксу показалось, что тот слегка застрял, но в то же время он знал, что Картер не примет предложение помочь.
— Макароны с сыром… Вот она, смерть моя, верно, Джимми?
При упоминании своего имени пёс поднял уши. Фокс на миг задержался у обеденного стола.
— Если бы меня попросили описать вас, — начал Фокс, — я бы сказал, что вы во всём любите порядок — пальто аккуратно развешано на плечиках, сапоги стоят ровно, как на витрине. Печенье подаётся на стол на блюде, а не в пакетике. Всё это поневоле наводит меня на мысль… — Он повёл рукой в сторону стола. — Это не просто хлам, верно? В этом есть какой-то смысл.
— Небольшое историческое исследование.
— Восемьдесят пятый год?
— Приблизительно.
— Приблизительно последние числа апреля?
— Если ты такой умный, валяй, расскажи мне, что тогда было.
— В апреле восемьдесят пятого? — Фокс попытался вспомнить. В конце концов он беспомощно развёл руками.
— Деннис Тейлор обыграл Стива Дэвиса в снукер, — сказал Алан Картер, провожая гостя к дверям.
Глава 6
Детектив-констебль Шерил Форрестер обожала задавать вопросы. Например: Как давно вы служите в департаменте по надзору и контролю? Существует ли какая-то особенная процедура отбора? Сколько народу у вас там работает? Это пожизненная должность, или есть какие-то определённые сроки? Почему, если у вас есть звание детектива, к вам так не обращаются — «детектив»? Какое было ваше самое громкое дело? И как там у вас, в Эдинбурге, с ночной жизнью?
— Отсюда до Эдинбурга на электричке рукой подать, — напомнил ей Джо Нейсмит.
— О, я тысячу раз там бывала.