Фокс вздрогнул от неожиданности, когда-то кто-то постучал в окно. Это был водитель такси. Фокс кивнул ему, давая понять, что уже идёт. Тот ещё немного повертелся у окна, пожирая глазами комнату. Фокс положил на место записную книжку, убедился, что оставляет всё в том же виде, как было до его прихода — не считая, разумеется, позаимствованной фотографии, — и вышел.
Водитель рассыпался в извинениях.
— Моё дело маленькое, но вы меня тоже поймите: по счётчику уже тридцать фунтов натикало…
— Всё в порядке, — успокоил его Фокс. Он запер дверь и сунул ключ обратно под цветочный горшок.
— На исходный пункт? — спросил водитель.
— На исходный пункт, — подтвердил Фокс, забираясь на пассажирское сиденье.
Звонки, поступающие на домашний телефон Рэя Скоулза и сделанные с него, успешно определяются и записываются. Об этом Фокса проинформировала Эвелин Миллз, отправив эсэмэс. Они также связались с сотовым провайдером Скоулза, и вскоре у них появится доступ к информации о входящих и исходящих звонках — но не к самим звонкам, во всяком случае, не ранее чем они предпримут дальнейшие действия: вложат дополнительные средства и подключат дополнительных людей.
Фокс связался с Бобом Макьюэном и сообщил ему, что Алан Картер мёртв. Макьюэн слушал его вполуха — он как раз был на одном из своих совещаний по финансированию — и поблагодарил Фокса за «своевременный сигнал» — выражение, по всей вероятности, подхваченное на предыдущем совещании.
Фокс сказал Тони Каю, что ещё раз попытается напасть на след Рэя Скоулза, но сейчас у него другая цель — кабинет суперинтенданта Изабел Питкетли.
— Что там у вас? — спросила она, снимая очки и потирая пальцами глаза.
— Это может показаться вам полнейшим абсурдом… — начал Фокс. Она сразу встрепенулась, надела очки и вопросительно уставилась на него. Когда она жестом пригласила его садиться, Фокс немедленно повиновался и, садясь, провёл ладонями по коленям.
— Ну? — нетерпеливо вопросила она, водрузив локти на стол и крепко прижав ладони одну к другой.
— Предполагается, что дядя Пола Картера покончил с собой…
— Я это знаю.
— Это произошло вскоре после того, как ему позвонил его племянник…
Она с минуту обдумывала эти слова.
— И что дальше?
— Их отношения никак нельзя было назвать дружескими, — продолжал Фокс, — было бы неплохо выяснить, что побудило Пола Картера сделать этот звонок.
Она снова откинулась на спинку стула.
— Зачем? И какое теперь это имеет значение?
— Возможно, никакого, — допустил Фокс.
— Начать с того, как вообще вы узнали, что он ему звонил?
— Я набрал 1-4-7-1.
— Из дома усопшего? А какого дьявола вы там забыли, а, инспектор?
У Фокса не было готового ответа на этот вопрос, и потому он промолчал.
— Это не в вашей компетенции, — тихо, но отчётливо произнесла Питкетли.
В дверь громко постучали, и сержант Гари Майклсон просунул голову в щель. Он явно собирался что-то сказать, но, увидев, что Питкетли не одна, спохватился и закрыл рот.
— Я попозже зайду, — сказал он.
— В чём дело, Гари?
Фоксу показалось, что Майклсон немного замешкался, мысленно взвешивая «за» и «против», но был настолько переполнен эмоциями, что не смог удержаться.
— Дело в том, что Алан Картер никак не может быть мёртв, мэм.
Питкетли раскрыла глаза от удивления.
— Что?
— Он не может быть мёртв.
— Почему? — на этот раз спросил Фокс.
— Потому что револьвера, из которого был произведён выстрел, не существует в природе. Он уже двадцать с лишним лет как уничтожен.
— Но это какой-то абсурд.
Майклсон достал из папки листок — факс или распечатку электронного письма, Фокс не смог разобрать. Детектив пересёк кабинет Питкетли и положил листок перед ней на стол. Она не спеша ознакомилась с его содержанием. А потом подняла глаза на Фокса.
— Мы закончим нашу милую беседу позже. — Она встала из-за стола. Майклсон проводил её до дверей кабинета. Фокс пошёл было за ними, но она остановила его. — Это не в вашей компетенции, — отрезала она и продолжила путь в уголовный отдел. Майклсон посмотрел через плечо, одарив Фокса холодной торжествующей улыбкой от уха до уха.