— Ты слышал Салли, — грозно вступилась Имриш. — Проваливай.
Мистер Кейр ничего говорить не стал, но его убийственный взгляд красноречиво намекал, что сейчас может произойти нечто очень плохое. И это не осталось незамеченным: люди, что все это время развлекались, пили и общались, теперь с интересом глядели на Тодда и именинника, собираясь вокруг.
— Отбитая стерва! — наконец, бросил Тодд, свирепо оглядевшись по сторонам. Осознал, видимо, что качать права на виду у артистов и гостей у него не выйдет. — Катись к черту.
И быстрыми шагами направился к выходу из палаточного городка. Возможно, он так бы и ушел из жизни Салли, исчезнув за спинами людей, если бы не странное движение, пойманное боковым зрением. Имриш как будто стряхнула что-то с пальцев. Салли бы не придала этому значения, если бы в эту же секунду Тодд не повалился на землю, как будто ему кто-то поддал пинка под зад. Публика взорвалась от смеха, заглушив гоготом музыку, и Салли рассмеялась вместе со всеми, понимая, что если Тодду и было больно, то только от унижения.
Мистер Кейр наклонился к Имриш:
— Может сыграем в дартс? — тихо спросил он, задумчиво поглаживая козлиную бородку. — Парень вполне крупный, сойдет за мишень.
— Пускай уходит, — шепнула ему супруга. — Давай не будем пугать людей. Не многие оценят вопящего парня, нашпигованного дротиками.
— А если бы тут никого не было, мы бы сыграли?
— Конечно. Разве бы я отказала тебе в таком удовольствии?
Салли сглотнула и сделала вид, что ничего не услышала. Может, они о чем-то другом говорили. Игра слов, какой-то шифр…
Сгорая от стыда, Тодд поднялся на ноги, отряхнулся и помчался к выходу, как будто за ним гнались голодные собаки. Комичное расставание, ничего не скажешь. Салли выдохнула с облегчением, когда он исчез из виду. И, что удивительно — даже не расстроилась, хотя раньше все расставания давались ей тяжело.
— Салли, — мистер Кейр вдруг навис над ней и заслонил спиной светящиеся гирлянды. — Твоя удача, которую я тебе оставил, еще работает?
— Нет, — хмыкнула девушка. — Ее и не было. Если бы она со мной была, я бы вряд ли приехала сюда с Тоддом.
— А-а-а… — Маг посмотрел в сторону, где только что исчез ее бывший друг. — Я понял. Это моя оплошность. Прости. Я это исправлю. Но чуть позже.
— Не нужно, — Салли улыбнулась мистеру Кейру, хотя от одного его взгляда у нее начинало нервно крутить живот. — Вы уже предложили мне работу. Разве это не удача?
Мимолетный согласный взгляд, легкая улыбка. Затем маг поднял руки и хлопнул в ладоши над головой, привлекая внимание собравшихся гостей.
— Может, общую фотографию сделаем? — громко спросил он у публики. — Нельзя нарушать традиции!
Послышался одобрительный гул, перемешанный с недовольством.
— Кто не хочет — того не заставляю! — воскликнул маг. — А всех желающих прошу собраться вот здесь, по центру! Оуэн, тащи фотоаппарат!
— Ага, вот ты где! — Среди гостей, желающих засветиться на фотографии появился бармен Томас с бокалом мохито в руках. — А я тебя везде ищу.
— Спасибо, — окинув мужчину благодарным взглядом и взяв бокал, Салли убедилась в правильности своего решения присоединиться к труппе. Выйдет у нее показать себя в роли танцовщицы или нет — она не знала, но попробовать определенно стоило. Хотя бы ради вкусных коктейлей и красивых мужчин.
— А это не тебя случаем в танцовщицы записать хотели? — хитро сощурившись, уточнил бармен. — Салли, правильно?
Девушка кивнула, но сказать ничего не успела — возле нее и Томаса появился мистер Кейр с блестящими безумными глазами.
— Хватит болтать, — деловито пробурчал он, подталкивая их вперед. — Давайте, вставайте в кадр. Без вас ничего не выйдет.
Имриш подмигнула подруге, проходя мимо.
Есть простая радость в том, чтобы чувствовать себя частью большого коллектива. В миг, когда блеснула вспышка и здоровяк с фотоаппаратом одобрительно вскинул большой палец вверх, гости весело заулюлюкали.
— Оуэн, давай еще пару кадров, пока все не разбежались! — скомандовал мистер Кейр, стоящий с Имриш в центре композиции. — Слышали? Не расходимся!
— Поплотнее с краев встаньте! — громко попросил здоровяк Оуэн. — Томас, к девушке белокурой поближе подойди.
Салли смущенно захлопала ресницами, когда бармен прижался к ней почти вплотную.
— Весело тут у вас, — шепнула она ему.
— Разговорчики! — вновь прогремел возбужденный голос мистера Кейра. — Все в камеру смотрим! Не моргаем!
— Любит же он командовать… — в шутку возмутился Томас, и Салли рассмеялась.
Одна вспышка, вторая, третья. Здоровяк с руками-бочками собирался сделать еще один кадр, но тут откуда-то со стороны входа появилась компания красивых девушек в ярких одинаковых платьях.
«Танцовщицы, наверное», — подумала Салли.
— Мистер Кейр! — встревоженно позвала одна из них. — Тут какой-то эскорт приближается! С дороги съехал! Похоже, что к нам!
Через полминуты большая часть гостей высыпала на импровизированную парковку в ожидании приближающихся гостей. Танцовщицы не обманули — со стороны шоссе действительно приближалась вереница черных автомобилей, поднявшая за собой облако пыли в отблесках заката. На их капотах трепыхались маленькие разноцветные флажки: красное, черное и золотое.
— О нет… — испуганно пробормотал мистер Кейр, лишь взглянув на приближающиеся машины. У него заметно задергалось веко. — Нет, нет, нет и нет! Не может быть! Как она нас нашла?
— Тамзин, это кто? — хмуро поинтересовалась Имриш. С каждой секундой ее лицо становилось все мрачнее, а будущее их брака — все более сомнительным. — Я чего-то не знаю? Кто — «она»?
Салли подошла поближе к подруге, беспечно потягивая мохито через трубочку. Отчасти, чтобы подслушать, чем закончится ее разговор с мужем, отчасти — чтобы лучше всех видеть. Томас тоже последовал примеру Салли и встал рядом с магом.
Молчание затянулось, как и интрига. Тамзин судорожно выдохнул:
— Моя мать.
— Чего? — От изумления Имриш выпучила глаза так сильно, что казалось, будто они сейчас вывалятся из глазниц. — Твоя мать еще жива?!
— Сам порою удивляюсь.
— У тебя бывают спокойные дни рождения? — прошипела она.
Тамзин не ответил, но Томас почему-то нервно рассмеялся.
Вскоре автомобили затормозили, и из них начали выходить люди в строгих черных костюмах. Преимущественно — белокурые девушки с винтажными прическами. Одна группа людей встала возле одной из машин, охраняя ее, другая — начала доставать из багажников какие-то вещи и свертки. В руках одного из мужчин Салли заметила сложенный шезлонг.
Лишь через несколько минут томительного ожидания из охраняемого автомобиля вышла необычайно высокая фигура: статная женщина с морщинистым лицом и собранными в пучок темно-серыми волосами. Великолепная осанка. Тонкая шея. Приподнятый подбородок. Сетка морщин расползалась вокруг губ словно шрамы.
Незнакомка поправила костяные шпоры платья за плечами, на которых веером была развернута ткань, и медленно зашагала к испуганным гостям. Каждый жест выдавал в ней особу аристократических кровей, воспитанную старыми традициями. Женщина выглядела старой, но крепкой. В её глазах не было и намека на доброту.
Мистер Кейр снял с себя цилиндр и молча вручил его Томасу.
— Мама! — Он кинулся навстречу женщине и ее многочисленному эскорту с распростертыми объятиями. — Как давно я тебя не видел! Сколько лет?
— Столько люди не живут, — сухо отметила она с резким выговором. Сильный акцент выдал в ней уроженку далекой европейской страны. — А ты, как погляжу, все развлекаешься со своими сектантами?
— Мы труппа, мама, а не секта, — вежливо заметил маг, опустив руки. Мать не собиралась с ним обмениваться теплыми семейными объятиями.
— А есть ли разница? — Она злобно сверкнула глазами на мистера Кейра, и Салли отметила, что светлые глаза достались ему от нее.