— Дьявол, — простонал Тошайо, кончая, и сам усмехнулся невольному каламбуру.
Смыв пот и волнение, он быстро вытерся, и пошел искать в сумке чистую одежду, которая могла оказаться там по случайности, но на полпути остановился и вспомнил странный жест Хикэру и фразу: «Уже есть».
Тошайо посмотрел на приоткрытую дверь гардеробной, подошел к ней и подтолкнул, как будто внутри мог находиться враг. Но вместо него там была одежда на все случаи жизни. Ее подбирали для человека, который не любит привлекать к себе внимания, не терпит любых перегибов моды, но при этом хочет выглядеть достойно — то есть для него самого. Выбрав первый попавшийся костюм, он оделся, потом зашел в душевую и забрал из карманов одежды документы, деньги, телефон, письмо госпожи Рей и ее трубку.
Из зеркал, мимо которых он шел к лифту, на него смотрел улыбающийся мужчина, довольный жизнью, в хорошем костюме и с растрепанными мокрыми волосами.
Хикэру ждал на заднем сиденье машины. Когда Тошайо сел, Йоширо поприветствовал его и поблагодарил за то, что госпожа Акеми получила достойное отмщение.
Тошайо бросил взгляд на Хикэру, который посмотрел в ответ без какого-либо испуга или намека, и не стал ничего говорить. Машина поехала, Тошайо сел удобнее и начал разглядывал город.
— Тебе идет, — заметил Хикэру.
— Спасибо. Я не знал, что в комплекте с квартирой идет набор одежды, — пошутил Тошайо.
— О, в комплекте с ней идет много собственности, — улыбнулся Хикэру.
— Много собственности?
— У тебя не было времени прочесть весь договор, но беспокоиться не о чем — там самое необходимое.
— Можно было оставить договор.
— Зачем? Я все равно дам тебе эти вещи, теперь мне хотя бы не придется делать вид, что ты выиграл их в лотерею.
— Ты понимаешь, что чем выше цена у твоего заказа, тем меньше я тебе доверяю?
— Совсем наоборот. Ты не доверял мне с тех пор, как мы встретились. Чтобы заслужить твое доверие, мне придется совершить немало подвигов, но меня это не смущает.
— Зачем тебе это? — спросил Тошайо, догадавшись по отсутствии реакции Йоширо, что тот не слышит их.
— Я уже говорил, мой хороший, — голос Хикэру стал почти ласковым. — Ты уникален. Сначала я хотел использовать тебя — мне нужна была помощь с одним делом, но потом, когда мы познакомились, и я навел кое-какие справки, все изменилось.
— Использовать? — насторожился Тошайо.
— Вот видишь? — Хикэру рассмеялся. — Никакого доверия. Зацепился за то, чему уже нет места. Да, я хотел тебя использовать. Разве это странно?
— Странно, что больше не хочешь.
— Дело в потенциале, — улыбка Хикэру стала шире и теперь напоминала оскал. — Если я могу получить всё, зачем размениваться на мелочи?
— Хочешь, чтобы я помог тебе получить всё? С помощью изгнания семи духов?
— Ну что ты, семь духов — только начало. Мы сможем сделать куда больше. Ты сегодня ходил к старухе. Хотел вызвать ее? Расспросить обо мне? — спрашивая, Хикэру все еще улыбался.
— Да, — ответил Тошайо. Он понял, что за ним следили, и не видел смысла искать подходящую ложь.
— Она не ответила, — уверенно сказал Хикэру.
— Как ты… То что?! Ты! — Тошайо почувствовал, что его руки сомкнулись на шее Хикэру, хотя не мог вспомнить деталей за ослепившей его вспышкой гнева.
Хикэру перехватил его пальцы и попытался разжать хватку, и Тошайо, совершенно сбитый с толку, отступил сам.
— Я ничего не делал с твоей… с твоей старухой, — Хикэру пришлось прокашляться, чтобы восстановить голос.
— Прости, — вырвалось у Тошайо. Когда он понял, что говорит искренне, ему стало стыдно.
— Я хотел подвести тебя к мысли, что ее исчезновение весьма странно, учитывая, что она посвятила себя работе с духами и помогала вам общаться с потусторонним миром, — сухо сказал Хикэру.
Про себя Тошайо отметил, что тот не попытался атаковать в ответ — только защищался. Вряд ли ему грозила серьезная опасность от банального удушения, но он мог без труда отбросить Тошайо — просто не стал.
— Да, это странно, — согласился Тошайо вслух.
— Все это связано с тем, что я хочу от тебя, — продолжил Хикэру. — Я не предвидел смерть старухи. От нее пришлось бы избавиться, однако есть способы проще, чем смерть. Но она мертва, и ее дух не пришел к тебе. Я знаю, почему.
— Хочешь, чтобы я спросил?
— Нет, я сам расскажу, но мы приехали, а я не хочу говорить об этом по дороге к ресторану.
Тошайо сразу узнал место — вчера они ужинали здесь. Теперь, пока они шли по залу, он представлял себе, как Хикэру пришел сюда, чтобы устроиться на работу. Не попытался сделать карьеру в преступном мире, не пошел в банду, а стал мыть посуду.
— Хочешь повторить вчерашний армагеддон для морских обитателей? — спросил Хикэру, усаживаясь на прежнее место.
Вопреки ожиданиям, когда Тошайо сел напротив, он почувствовал себя в безопасности. Здесь, на этом самом месте, прозвучали угрозы в адрес его семьи, его брата, но он не чувствовал опасности. Только предвкушение вкусной еды и полезного разговора в приятной компании.
— Суп, рис и чай, — ответил Тошайо.
— Прекрасно, я буду тоже самое, — сказал Хикэру. — Теперь к делу. Много лет назад, так много, что мы с тобой даже не готовились появиться на свет, между Императором и твоим орденом был заключен договор. По этому договору Его Божественное Величество получал в свое распоряжение семь охранников — Безупречных, лишенных прежних несовершенных оболочек. Они должны были защищать Императора и его семью «от всякого зла».
Пришел официант, он выслушал заказ, поклонился, исчез за дверью и тихо прикрыл ее. Тошайо видел это сквозь шум в ушах. Он начал догадываться, что происходит.
— Договор, о котором идет речь, обеспечил могущественный демон.
— Что?!
— Я не лгу, после нашего разговора ты сможешь сам проверить все, что я говорю, в своей библиотеке. Пока ты ел мороженое с братом, в одну из комнат перевезли мой архив. Теперь слушай внимательно. Его Божественное Величество прекрасно обходится без защиты семи Безупречных в мире, где у него под боком работают в борделе кицунэ. Защита изжила себя и осуществляется обманным путем. Твоя драгоценная старуха после смерти стала одной из них. Заняла место того, кто был на своем посту дольше всех. И тебя, Тошайо, ждет та же участь.
— Стать духом? Защищать Императора?
— Вселиться в совершенное тело, стать одержимым на защите Его Божественного Величества «от всякого зла», выполнять его приказы, убивать его врагов. Людей, нежить, нечисть — неважно.
— Откуда ты знаешь? Я что, особенный?
— Все в твоем кармане, мой хороший, — теперь улыбка Хикэру была грустной.
Тошайо машинально полез в карман и нащупал конверт. Письмо, которому он так радовался утром!
— Экзорцист высшего ранга, — сказал Хикэру.
— Ты знал?
— Нет, — Хикэру покачал головой. — Не сразу. Когда мы познакомились, я считал, что ты — тот, кем представился. Я узнал утром.
— И не сказал мне?!
— Я отправил к тебе Шоичи — это было не сложно. По слухам, он настоящее трепло. Я подсказал ему, когда стоит подкараулить тебя. Ты узнал об этом не от меня — разве так не было лучше? Мне ты не доверяешь, а ему…
— Не надо, — прервал Тошайо.
— Не надо?
— В следующий раз скажи сам. Хорошо?
— Как скажешь, мой хороший, — взгляд Хикэру потеплел. — Ты в опасности. Твоя драгоценная душа в опасности. И я мог бы справиться с Безупречными, но вот незадача — на место уничтоженных душ придут новые. Им придется несладко, их вырвут из лап потустороннего мира, где они уже успели найти покой.
— Что произойдет, если я изгоню их из тел? — спросил Тошайо.
— Ты должен не просто изгнать их из тел, мой хороший. Ты должен вернуть их Создателю. Защитить их той силой, которой обладаешь, против которой у демона не будет власти. Договор будет разорван, пустые оболочки Безупречных можно будет уничтожить для верности.