Выбрать главу

Они с напарником ловко втащили Тошайо в лифт и прежде, чем туда успел зайти Хикэру, створки закрылись. Тошайо догадался, что все происходило чертовски быстро.

Лифт проехал половину этажа и замер, когда охранник нажал кнопку.

— Ваше высочество, пожалуйста, — его голос дрожал от страха, который бывает у тех, кто собирается пожертвовать собой и уже смирился с этим.

— Не глупи, — начал Тошайо.

— Имя, ваше высочество!

Охранник сжал его плечо сильнее, по тому, как дрожали его руки и голос было заметно, что он настроен решительно, и происходящее — часть плана, который они с напарником обсудили в подробностях.

Вероятно, был способ заставить лифт лететь вниз с невероятной скоростью — оборвать тросы и обойти систему безопасности? Или они используют обычное оружие? В любом случае, Тошайо не сможет ничего сделать— только упасть и лежать.

Он закрыл глаза, прорываясь сквозь лоскуты, в которые превратилась его память.

— Не глупи, Мичи, все в порядке, — произнесли его губы, когда в голове раздался робкий голос:

«Для меня большая честь, ваше высочество, быть принятым к вам на службу. Мое имя — Мичи. Обещаю, что приложу все усилия к тому, чтобы…».

Охранник облегченно выдохнул. Вряд ли он имел представление о том, как действуют демоны, вселившись в чужое тело.

Пока Тошайо везли вниз, он представлял себе, какой могла быть жизнь «его высочества», если бы не появился проклятый демон, которому приспичило устраивать революцию. Наверняка, у него была любимая женщина — Хикэру что-то говорил об этом.

Мог ли будущий Император жениться по любви? Вряд ли. Достаточное ли это оправдание за то, чтобы забрать себе чужое тело? Вряд ли.

— Вы хорошо себя чувствуете, ваше высочество? — спросил Мичи, когда двери открылись.

Они были на первом этаже дворца, но Тошайо не узнавал его. Возможно, они спустились с другой стороны.

— Нет, Мичи, я чувствую себя отвратительно.

— Вы помните, что ваш отец — мертв? — спросил Мичи, изо всех сил стараясь, чтобы его голос не дрожал, поэтому произнес вопрос резко, даже грубо.

— Помню, Мичи. Сейчас это меньшая из моих проблем, — честно ответил Тошайо.

— Меньшая, ваша высочество? — насторожился Мичи.

Тошайо обернулся к нему и попытался напрячь зрение — ноги тут же отказались слушаться и охранникам вновь пришлось взять весь вес на себя.

Мичи был сосредоточен, даже суров, что совсем не вязалось с внешностью молодого парня, совсем недавно взятого на службу. Едва ли Мичи прослужил даже пять лет — так молод он был. Два-три, должно быть, и уже попал в охрану наследного принца. Умный, талантливый и, наверное, способный держать рот на замке. Теперь Мичи оказался в центре внимания, а его подопечный вот-вот должен был стать Императором, и охранник волновался.

— Нам все еще угрожает опасность, Мичи, — сказал Тошайо. — Отведите меня к выходу.

— Но охрана Императора, ваше высочество… я хочу сказать, они мертвы. Кто вас защитит?

— Ты и твой друг. Мэнэбу, ты ведь защитишь меня? — спросил Тошайо, выворачивая память наизнанку.

Второй охранник молча кивнул. Они напоминали Мамору и Ичиро, болтливого и молчаливого, лидера и того, кто всегда прикроет спину. Возможно, именно так подбирали напарников — этого Тошайо не знал, потому что всегда действовал в одиночку. До сегодняшнего дня.

— Где Хикэру? — спросил он у Мичи, когда его потащили через прекрасный, но пустой зал. Гарь не дошла до этих мест, но черные языки тянулись от семи входов. Фонтан оказался не тронут.

— Господин Хикэру ждет у выхода, — сказал Мичи. — Ребята проводили его.

— Вы должны помочь мне зайти в здание, которое принадлежит господину Такаюки, Мичи, — сказал Тошайо. — Вы затащите меня в лифт и оставите там с Хикэру. Тебе понятно?

— Да, ваше высочество, — ответил Мичи. — К сожалению, я не смогу этого сделать.

— Ты помнишь, с кем говоришь, Мичи?

— Да, ваше высочество.

— Расскажи мне, как умер мой отец.

Тело до сих пор слушалось Тошайо с большой неохотой, и он решил использовать это себе во благо, чтобы вопрос прозвучал размыто. С одинаковой вероятностью «его высочество» мог спрашивать из-за того, что не знал ответ, и для того, чтобы напомнить об этом самому Мичи.

— Пришли эти… твари, ваше высочество, — начал рассказ Мичи, продолжая тащить Тошайо вперед. — Их была толпа. Они все смели. Мы закрыли этажи, как было приказано в первые минуты, а когда все стихло и прошло достаточно времени, мы вышли. От них не осталось даже следа. Тут вы начали громко кричать, завопили, и мы попытались схватить вас, чтобы привести в чувство. Потом пришел господин Хикэру, велел нам проваливать, но мы не послушали, ваше высочество. И он…

— Вам не пришло в голову, что все это — иллюзии? — спросил Тошайо, не особенно волнуясь о том, мог ли наследный принц знать хоть что-то об иллюзиях. Вряд ли Мичи в курсе деталей его образования — за два-три года можно проникнуться уважением или заработать хорошую репутацию, но лучшим другом и поверенным не станешь. Интуиция подсказывала Тошайо, что Мичи знает недостаточно, чтобы сделать выводы.

— Они разрушили укрепления и убили… много людей, ваше высочество, — ответил Мичи, действительно не заподозрив неладное.

— Мы слышали, как они умирают, ваше высочество, — добавил Мэнэбу.

— Слышали по радиосвязи? — уточнил Тошайо.

— Да, ваше высочество.

— Иллюзии могут распространяться на радиосвязь, Мэнэбу. Как умер мой отец?

— Его убила уродливая женщина, ваше высочество. Все, что мы пока знаем, — сказал Мичи. — Ее тело осталось там, в комнате.

— Уродливая женщина? — удивился Тошайо. — Кицунэ?

— Вы разбираетесь в этих существах? — спросил Мичи.

— Разумеется, разбираюсь. Она была похожа на лису? Острые уши, клыки, когти, лисий хвост?

— Да, ваше высочество, — Мичи сильно удивился — по всей видимости, до сих пор он не ожидал, что от наследного принца будет какая-то польза, кроме символической.

— Ей приказали убить моего отца, — сказал Тошайо. — Я должен сам отомстить за него. Понимаешь, Мичи?

— Вы едва стоите на ногах, ваше высочество, — заметил охранник.

— Не вмешивайся, Мичи! — рявкнул Тошайо, напрягая все силы, чтобы схватить охранника за край формы. — Кого ты хочешь охранять? Императора, который спрятался в своих покоях, когда убили его отца? Или того, кто отомстил, чтобы жить в мире дальше?

— В мире? — удивился Мичи. — О чем вы говорите? Эти твари убили вашего отца, и…

— И одна из этих тварей спасла мне жизнь!

Хикэру ждал вместе с горсткой охранников возле центрального выхода. На крик наследного принца обернулись все, включая его. Он нахмурился, посмотрел на Тошайо и хотел открыть рот, чтобы сказать что-то, но не успел.

— Хикэру, покажи им, — сказал Тошайо, подтягиваясь повыше с помощью Мичи. — Покажи, кто ты.

— Я не понимаю, что вы… — Хикэру сделал шаг назад, но его схватил ближайший охранник.

— Хикэру, покажи им, — повторил Тошайо. — Ты мне веришь?

— Да, — ответил Хикэру, отталкивая охранника подальше. Он сделал пару шагов вперед, чтобы встать между отрядом и Мичи, который вертел головой, нервно касался ладонью кобуры, но убирал руку, а потом возвращал обратно.

Проявилась нечеловеческая белизна лица, рога, крылья. Охранники отступили, пара самых осторожных направила на Хикэру оружие.

— Он спас меня, — повторил Тошайо. — И он поможет исправить то, что натворил Такаюки.

— Мы пойдем с вами, ваше высочество, это наша работа, — ответил Мичи, продолжая касаться кобуры пальцами. — Что это… кто он такой?

— Демон, Мичи, — спокойно ответил Тошайо. — Он — демон.

— Демоны — зло, демоны должны…

— Как и господин Такаюки, Мичи, с которым мой отец сотрудничал долгие годы. Не так важно, демон перед тобой или нет, главное, чтобы он был хорошим человеком. Я знаю, что делаю. Вы отнесете меня к лифту и будете дежурить внизу. Что бы ни случилось наверху, я запрещаю вам подниматься. Вы умрете, как только окажетесь там. Ты понял?