— Да, это действительно я, — ответил. — Во время нашей последней встречи нам не повезло подружиться. А вы кто?
— Я — миссис Зальцер, — ответила.
— Мне негоже спрашивать такое личное, — сказал я, — но нравится ли вам ваш муж, миссис Зальцер?
— Доктор Зальцер — очень хороший человек. Во всем мире нет ему равных! — с гордостью произнесла она.
— Жаль: вам будет его не хватать. Даже в самых продвинутых тюрьмах мужчин держат отдельно от женщин.
— Не понимаю, о чем вы …
— А должны понимать. Если вашего мужа поместят в тюрьму, то он получит не менее двадцати лет. Похищение вкупе с убийством вполне тянут даже на больше.
— Доктор Зальцер не имеет к этому никакого отношения.
Я задумчиво почесал подбородок и уставился на нее.
— Тогда где старик? — поинтересовался.
— О, с ним произошел несчастный случай, — сказала миссис Зальцер и полезла в свой пакетик. Добыв сливу, предложила ее мне.
— Съешьте? Они очень полезны тем, кто постоянно в постели.
— Нет. Оставим ваши сливки. Что же с ним случилось? — требовательно спросил я.
— Он спускался по пожарной лестнице и поскользнулся. Я забрала его в машину, но дедуля, вероятно, таки сломал себе шею. Не знаю, почему, но он меня жутко испугался.
Я спросил строго на повышенных тонах:
— Что вы с ним сделали?
— Оставила его где-то среди кустов и песков.
Я погладил рукой волосы. Подумал: кто-то из нас двоих таки сумасшедший.
— Это вы привезли меня сюда? — спросил я, немного успокоившись.
— О, да! — сказала она. Ведь доктор Зальцер не понимает в психических болезнях, а я в них разбираюсь. Поэтому доктор Зальцер купил это заведение для меня. Он только делает вид, что управляет клиникой, но на самом деле здесь все делаю я. Доктор Зальцер только считается главным.
— Нет, не только считается, — возразил. — Потому что это он подписал свидетельство о смерти Элизабет Макнамары, хотя не имел права. У него нет соответствующего образования.
— Тут вы ошибаетесь, — спокойно сказала она. — Это я подписала его: у нас одинаковые инициалы.
— Но это он лечил Дженет Корсби от болезни сердца, — заметил я. — Доктор Блюли рассказал мне об этом.
— Врач ошибся. Доктор Зальцер как раз был в квартире, когда девушка умерла. Он рассказал Блюли, что это я ее лечила. Доктор Блюли — пожилой человек, к тому же, немного глуховатым. Старик неправильно все понял.
— Но почему тогда он вообще туда приходил? — спросил раздраженно. — Почему, если вы действительно ее лечили, заключение о смерти подписали не вы?
— Меня в то время не было в городе. Муж правильно поступил, пригласив доктора Блюли.
— Прекрасно! — подметил я. — Тогда ему лучше выпустить меня отсюда.
— Он считает, что вы опасный, — заметила миссис Зальцер и снова посмотрела в свой пакетик. — Вы действительно такой, мистер Кайто: много знаете. Мне очень жаль, но вам не надо было вмешиваться в это дело.
И она туповато улыбнулась.
— Боюсь, вам придется здесь остаться и вскоре ваш ум начнет омрачаться. Понимаете, люди, которые постоянно подвергаются воздействию психотропных средств, часто становятся слабоумными. Разве вы этого не замечали?
— Вы приготовили мне такую судьбу!
Она кивнула.
— Боюсь, что да, но я бы не хотела, чтобы вы плохо думали о докторе Зальцер. Он — замечательный человек. Вот почему я рассказала вам так много. На самом деле даже гораздо больше, чем следует, но это не имеет никакого значения — вы никогда не выйдете отсюда.
И она медленно вышла из палаты — так же, как и вошла.
— Эй! Не уходите! — сказал я, садясь в постель. — Сколько Хината платит вам за то, чтобы вы меня здесь держали?
Ее пустые глаза посмотрели на меня, у них читалось удивление.
— Она об этом не знает, — ответила. — Она здесь ни при чем. Я думала, вы в курсе, — и вышла вон.
Я не успел сказать нечего больше …
14 глава
Я прикинул расстояние между мной и комодом. От меня это было ближе, чем от Хоппера. Если бы я был прикован за ногу, то, думаю, смог бы дотянуться до ящика. Мне пришлось бы изрядно растянуться, но, вероятно, я смог бы это сделать. Но так как был прикован за руку, то это исключало подобную манипуляцию.
— А почему вас приковали за ногу, а меня — за руку? — спросил я.
— Сначала меня также приковали за руку, — равнодушно ответил тот. — Но поскольку так неудобно читать, Бленд заменил мне кандалы. Если вы хорошенько его попросите, он и вам поменяет. Вы не против немного помолчать? Хочу почитать книгу!
Я не возражал, потому что был взволнован. Если бы мне удалось уговорить Бленда, чтобы он освободил мне запястья, то я мог бы попробовать дотянуться до ключа. Эта мысль не покидала меня на протяжении длительного времени.
За несколько минут до одиннадцати пришел Бленд. Он забрал у нас подносы с недоеденными завтраками и вынес их из комнаты. Почти сразу вернулся.
Поинтересовался у меня:
— Где твоя книга?
— Мне ее не давали.
Бленд без слов, быстро оставил комнату и вскоре, запыхавшись, вернулся с толстенным томом, который положил мне на колени.
— Наслаждайся пока этим, бэби. Позже я поищу тебе что-то интереснее.
— Но как листать страницы одной рукой? — полюбопытствовал я, взглянув на книгу.
— Хорошо, что ты мне об этом напомнил, бэби! К вам должны прийти посетители, они слишком мягкотелые.
И он вытащил из кармана ключ.
Я видел, что теперь он закрепляет мне ногу и не мог поверить своему счастью. Это был едва ли не лучший момент моей жизни.
— Отлично, бэби! Ведите себя должным образом! — Если спросят, как вам здесь, скажите, что о вас хорошо заботятся. Никаких глупых ответов — те ребята все равно не поверят, а вам же после придется иметь дело со мной!
Через несколько минут в коридоре послышались голоса.
Бленд, который ждал посетителей у окна, поправил свою куртку и пригладил немытые волосы.
Хоппер сердито посмотрел и закрыл книгу.
— Идут!
В комнату вошли четверо. Первый был, пожалуй, сам доктор Зальцер — высокий худой мужчина с роскошной гривой. Четко очерченное лицо. Думаю, ему было далеко за пятьдесят, но был все еще крепкий.
За ним шел коронер Дек. Я узнал его, потому что время от времени видел на фотографиях в газетах, коротенький, крепко сбитый мужчина с круглой головой.
Его спутник был чем-то похож на него: такой же полный и хитрый. Он мне сразу не понравился
Четвертый остался в дверях, словно не решаясь войти. Впрочем, я на него даже не взглянул: все свое внимание сосредоточил на Зальцерове.
— Доброе утро! — сказал Зальцер приятным голосом. — Надеюсь, вы все в добром здравии. Коронер Дек, член городского совета Люк и мистер Стренг, известный писатель, пришли вас навестить. Они бы хотели задать вам несколько вопросов.
И он посмотрел на Дека.
— Вы хотели сказать несколько слов мистеру Хопперу?
Пока Дек тупо пялился на Хоппера, я повернулся, чтобы разглядеть четвертого визитера, которого Зальцер представил, как Стренг. На мгновение мне показалось, что я таки съехал с ума, потому что в дверях с равнодушным и скучающим видом стоял не кто иной, как Рой Керман! Он был одет в белый костюм, на нос повесил роговые очки.
Керман посмотрел на меня без всякого выражения, поднял бровь и спросил Зальцера:
— А это кто? Вид у него вполне нормальный.
— Это Дэвид Сибрайт, — поведал ему Зальцер. — Он у нас совсем недавно.
И протянул Керману мою медицинскую карточку.
— Возможно, это вас заинтересует. Здесь все говорит само о себе.
Керман поправил на носу роговые очки и скосил взгляд в карточку.
— О, да! сказал он. — Это действительно интересно. Думаю, мне можно с ним переговорить?