— Привет, — сказал он, уставившись на нас. — Что, чуть не попал на собственные похороны?
— Почти, — ответил я. — Можете ли вы сказать тому полицейскому, что мы не представляем опасности? Мне почему-то кажется, что он до сих пор не против выстрелить в нас.
Декстер отозвал его в сторону.
— Скоро я с вами поговорю. — и отправился взглянуть на Фридлендера.
В пять вечера мы только отправились в Сан-Диего после нескольких довольно неприятных часов, проведенных в кабинете Декстера. Я относительно честно и откровенно изложил ему всю историю. Рассказал, что дочь Фридлендера несколько лет назад похитили. Это он может проверить, позвонив в Бюро розыска пропавших без вести Сан-Диего. Также рассказал ему, что встретил на улице девушку потерявшую память и привел ее в дом своей секретарши, а сам немедленно уселся в машину и уехал, чтобы привести к ней отца.
Декстер хотел знать: откуда мне известно, что девушка — дочь Фридлендера. Я же рассказал, что видел ее подробное описание в "Бюллетене пропавших без вести".
В конце концов Декстер решил нас отпустить. Мы с Керманом пожали ему руку и радостно оставили его. Молчали, пока не уселись в "Бьюик" и не отъехали достаточно далеко. Первым заговорил Рой:
— Если… нет, когда он узнает, что убитый итальянец был причастен к похищению Стивена — боюсь, он сделает все, чтобы усложнить нам жизнь.
— А она у нас и без того нелегкая. Теперь мы сильно увязли с Ейнон.
— Если Ейнон что-то знает, то почему они ее не прикончили, а держали в сумасшедшем доме? — спросил Керман.
— Это меня и волнует. До сих пор все из них умирали более-менее "случайно", за исключением Фридлендера — тот был убит неприкрыто. А это значит — они запаниковали. И значит Ейнон в смертельной опасности.
— Думаешь, они попытаются достать ее?
— Уверен. Нам нужно будет спрятать ее надежнее. Возможно, попросим доктора поместить ее в клинику где-нибудь в Лос-Анджелесе.
— Боюсь, что ты начитался детективов, — отметил Рой, косо глядя на меня.
Я гнал машину с бешеной скоростью, постоянно размышляя над смертью Фридлендера, и чем больше думал, тем беспокойнее мне становилось.
Когда мы въехали в Сан-Лукас, я остановился у местной аптеки.
— А теперь что не так? — удивленно переспросил Керман.
— Хочу позвонить Харуке, — объяснил. — Что-то мне не по себе. Следовало позвонить ей еще из Сан-Франциско.
— Успокойся, — сказал Рой, но на вид он сам был обеспокоен. — Твое воображение слишком разгулялось.
— Надеюсь, что так, — сказал я и достал телефон.
Керман схватил меня за руку и потянул к себе.
— Посмотри-ка!
Он указал мне на кучу вечерних газет на прилавке киоска. Дюймовые заголовки, набранные жирным шрифтом, кричали:
"Жена известного врача покончила жизнь самоубийством!"
— Купи это — сказал я, выдергивая руку и вылезая из машины.
Набрав номер Харуки, я долго слушал длинные гудки, но никто не собирался брать трубку. Я стоял у машины, крепко прижав к уху телефон и сердце мое билось быстрее.
Она должна быть дома: мы согласовали, что Ейнон не следует оставлять одну. Подошел Керман и молча посмотрел на меня, я отрицательно покачал головой, набирая номер еще раз.
— Никто не отвечает, — объяснил.
Лицо Роя омрачилось.
— Поехали. Нам еще добрый час добираться.
— Мы доедем быстрее, — пообещал, садясь в машину.
Направил машину на главную улицу и, как только мы выехали из города — вжал педаль газа в пол. Керман пытался читать газету, но на такой скорости не мог удержать ее в руках.
— Ее нашли сегодня в полдень, — прикрикнул он мне в ухо, пытаясь перекричать мотор — она приняла яд после того, как Зальцер сообщил о смерти Уэллса в полицию. Ни слова о Ейнон.
— Она первая из них не выдержала, — заметил я. — Или же кто-то убрал её. Черт с ней! Я боюсь за Харуку.
Мы домчали в Сан-Диего после полуночи. Вихрем промчались широкой уличкой и затормозили возле больницы, рядом с домом Харуки.
Лифт, кажется, полз, а не ехал на третий этаж. Наконец он остановился и мы выскочили в коридор перед квартирой Харуки. Я со всех сил давил на кнопку звонка. Слышал, как колотится звонок, но нам никто не открывал.
Тогда я отступил от двери.
— А теперь навалимся вместе, — предложил Рою.
Мы подперли двери плечами. Они были крепкими, но и мы далеко не слабаки. С третьей попытки замок поддался и сумели наконец-то вломиться в опрятный маленький холл.
Держа оружие наготове, мы прошли сквозь гостиную в спальню. На кровати царил беспорядок, но комната была пуста. Ни Харуки, ни Ейнон. Дрожащей рукой Керман подал мне сигарету. Я механически закурил и сел на кровать.
— Нам надо отправиться на яхту, — сказал Рой, решительно. — И немедленно.
— Да не переживай ты так!
— Какого черта! — воскликнул Керман и направился к двери. — Они схватили Харуку. Нам надо пойти туда и поговорить с ними. Пойдем!
— Успокойся! — повторил, не двигаясь. — Сядь и не суетись!
Рой двинулся ко мне.
— Ты что, сдурел?
— А ты думаешь, что в здравом уме я решусь приблизиться к тому судну, когда через несколько часов будет светло? — спросил, глядя на него. — Подумай сам! Мы пойдем туда: но отправимся только под покровом ночи.
Он сделал нетерпеливый взмах рукой.
— Я иду немедленно. Если мы будем тянуть, может быть поздно!
— Мы ничего не можем сделать, если они решили причинить вред Харуке, — проронил я. — Но даже если они этого еще не сделали, то непременно сделают, как только увидят нас. Поэтому отправимся на яхту только когда стемнеет. Не раньше.
Рой не проронил ни слова. Он уселся на диван. Так мы и сидели, глядя в пол, неподвижно и бездумно: просто в ожидании. У нас был в запасе еще день до того, как можно будет действовать.
Было уже двенадцать часов дня, когда в квартире Харуки раздался звонок.
— Возьму, — сказал, подходя к аппарату и поднимая трубку.
— Кайто? — спросил мужской голос.
— Да.
— Это Брайан.
Я молча ждал, глядя на Кермана.
— Ваша девушка у меня на яхте, Кайто, — сказал Брайан.
— Знаю.
— Ты бы лучше пришел за ней, — посоветовал. — Скажем, часов в восемь. Раньше не надо. Я прикажу подготовить для тебя лодку на причале. Но приходи сам и никому об этом не говори. Если приведешь с собой полицию или еще кого-то, девушку стукнут по голове и закопают где-то далеко и глубоко в песке. Понятно?
— Понял
— Так что до встречи в восемь. — повторил он и повесил трубку.
18 глава
Лейтенант Фрэнк, из Бюро розыска пропавших без вести, был разочарованным жизнью, крепко сложенным полицейским среднего возраста, который просиживал долгие часы за обшарпанным столом маленького кабинета на четвертом этаже полицейского управления, постоянно отвечая на вопросы, на которые ответа не было. День за днем, час за часом к нему приходили или звонили родственники пропавших, требуя немедленно разыскать их близких.
Когда я постучал в дверь кабинета, вежливый голос пригласил меня войти. Лейтенант сидел за столом с курительной трубкой в зубах, а в его карих пронзительных глазах застыла усталость.
Едва завидев меня — он нахмурился.
— Иди отсюда, — сказал он угрюмым тоном. — Я занят. Нет времени выслушивать твои проблемы. У меня полно собственных.
Я закрыл за собой дверь и прислонился к косяку. У меня не было настроения шутить с лейтенантом полиции, к тому же, я торопился.
— Мне нужна твоя услуга, Фрэнк, — сказал я. — Это быстро. Ты поможешь или мне идти к Миффлину?