Это было просторное помещение, с высокими потолками. Огромный т-образный стол, стоял в дальней части комнаты, на фоне панорамных окон. Он был окружен пятью креслами, обитыми кожей и казавшимися очень удобными. Письменные принадлежности, которые были сделаны из чистого серебра, сияли на рабочем столе от бережного ухода и постоянной полировки. Кремовые жалюзи на окнах хорошо защищали от солнца, но при этом не делали помещение тёмным.
Манфред Виллет сидел в одном из кресел-вертушек за столом, куря толстую сигару. Он был высок и силен. Выглядел лет на сорок пять. Его черных волос уже коснулась седина но, казалось, она его только украшала. Лицо было тщательно выбрито. Костюм от Лондонского портного заставил бы позеленеть от зависти любую кинозвезду.
Он ждал, пока я заговорю, не отрывая серо-голубых глаз от изящного набора письменных принадлежностей на столе. Его лицо было невозмутимым. Я решил последовательно ввести Манфреда в курс дел. Рассказал о визите старика и о загадочном письме. О крепыше, который за мной следил. В красках обрисовал, как здоровяк пытался застрелить меня и как его прикончил кто-то на машине с ромбовидными протекторами, намекнув на то, что Эллой и Гартселл ездили именно на такой машине. Вкратце рассказал о том, что Харука обошла всех близких друзей Хинаты и что они явно что-то скрывают. Затем поведал о визите в «Пара-нормальные» и о подозрительном телефонном разговоре Диксона. Завершил я рассказ красочным описанием событий в доме старика. Весь монолог занял много времени, но Виллет меня не торопил и не прерывал. Он сидел, уставившись в чернильный набор, но у меня сложилось впечатление, что он не пропустил мимо ушей ни единого слова. Я знал, что за маской непроницаемости таится острый ум.
— Аж голова кругом, — подвёл я итог и потянулся к пепельнице на его столе.
Он поднял голову и пристально посмотрел на меня. Шли секунды. У меня сложилось впечатление, что он меня вообще не видит из-за размышлений.
— Это необычный рассказ, — его холодный голос прервал тишину. — Не думаю, что я бы этому поверил, если бы не знал репутации вашей конторы. Вы улаживали несколько сложных дел для клиентов моей фирмы и они положительно о вас отзывались.
Он встал из-за стола.
— Мы оказались в весьма щекотливом положении. У нас нет оснований обвинять офицеров полиции, пока не убедимся окончательно, что здесь есть связь. Если вы предоставите нам неопровержимые доказательства того, что офицеры полиции как-то причастны к этим событиям, тогда мы вступим в игру, но сейчас это рискованно.
— Для меня такой оборот дел создает определенные неудобства, — заметил я, — ибо думал, что вы сможете защитить меня от вмешательства Миффлина.
В глазах Виллета что-то блеснуло, когда он сказал:
— Я уверен, что вы сами, без моей помощи, сможете с ним справиться!
— Это меня весьма радует! — сказал я, не скрывая сарказма. — Но меня ведь могут убить.
Он, наверное, считал, что нечего беспокоиться из-за такой мелочи.
— Тогда мы будем готовы выплатить вам гонорар. — сказал он почти беззаботно. — В конце концов, такая работа, как ваша, предполагает определенные риски.
Я пожал плечами.
— Хорошо, — согласился я.
Сложив руки за спину, он мерил шагами комнату, а взгляд его уперся в ковер.
— Я хотел бы задать вам несколько вопросов, — сказал я, закуривая. — Есть ли у Хинаты ещё какие-нибудь близкие родственники, помимо отца?
Он вдумчиво посмотрел на меня, потом подошел к столу и вызвал секретаршу, после чего в дверях показалась блондинка с милым личиком и глазами цвета янтаря.
— Найди мне информацию о семье Макнамары. — сказал он ей.
— Минуту, сэр. — девушка выпорхнула из кабинета.
Все время мы просидели молча в ожидании. Через несколько минут постучали в дверь.
— Можно? — спросила секретарша, держа в руках тоненькую папку.
Виллет сделал жест рукой что бы та входила.
— Здесь все, что мы смогли найти о семье Макнамары. — девушка протянула ему записи.
— Спасибо, можешь идти. — она бесшумно удалилась.
Виллет передал папку мне. Там была вся официальная информация о пропавшей: дата рождения, где училась, кем работала. Полистав несколько страниц, я наткнулся на девушку с именем Дженет Корсби. О ней практически ничего не было написано.
— Кто эта девушка? — поинтересовался я.
Виллет посмотрел и сказал:
— Это сводная сестра Хинаты. На пять лет её старше. У них разные матери, но один отец, — он замолчал и через некоторое время продолжил. — Дженет умерла через год после смерти матери от сердечного приступа. Девушка не смогла выдержать удара судьбы в виде смерти близкого.
Меня эта новость ввела в ступор.
— А кто сделал такой вывод по поводу сердечного приступа? — сказал я немного успокоившись.
— Доктор Зельцер.
— Зальцер… — задумчиво проговорил я, — Что вы можете о нем сказать?
— Зельцер — выдающийся врач. Владелец собственной клиники.
— Вы его хорошо знаете?..
— Я видел его два или три раза — не больше.
— Впечатлил ли он вас, как врач?
— Я знаком с множеством врачей, но никто из них не любил так сильно свою работу, как доктор Зельцер.
Я решил задать ему еще вопрос, который меня больше всего волновал.
— Была ли причина, по которой именно Зельцер устанавливал причину смерти?
— Насколько мне известно, он был их семейным врачом.
— Не мог ли он ошибиться в диагнозе?
— На что вы намекаете?
— Ни на что особо. Просто мне слабо верится, что Дженет могла умереть от сердечного приступа. Как вы и сказали, девушка умерла через год после ее матери, то есть ей было двадцать два года. Вам не кажется подозрительным, что молодой организм в столь раннем возрасте умирает от такого?
Пока он смотрел на меня, в комнате повисла плотная тишина.
— Вы утверждаете… — начал было он, однако я перебил его.
— Пока нет, — уточнил я. — Но не следует игнорировать факт такой необычной смерти.
Я видел, что все это ему не нравится.
— Думаю, у меня все на сегодня. — сказал я, потушив сигарету.
— Не торопитесь с расследованием, Кайто. Не хочу каких-то осложнений. Вы меня понимаете?
— Я позабочусь об этом.
— Каковы ваши дальнейшие шаги?
— Попробую найти старика. Мне еще нужно задать ему несколько вопросов. Разыщу его…, если он жив, конечно.
Когда я выходил из кабинета, на лице его больше преобладала маска спокойствия. Теперь он выглядел как весьма встревоженный адвокат среднего возраста. По крайней мере, это доказывало то, что он живой человек.
7 глава
— Да, Берфонд свободен. — сказал дежурный, — Можете к нему подняться.
Я направился наверх и, к моему разочарованию, на лестничной площадке наткнулся на рыжеволосого сержанта Эллоя.
— О, это опять наш горе-следопыт, — презрительно сказал тот. — Над чем работаешь в этот раз?
Я посмотрел в его ледяные глаза и то, что я в них увидел, мне не очень понравилось. Этот парень получает удовольствие, причиняя боль другим: он из тех безжалостных копов, что охотно усмиряет непослушных и получает от этого удовольствие.
— Должен же кто-то работать? — с язвительной улыбкой ответил я, — Хотя я уверен, что ходить по участку и донимать всех расспросами — очень полезное дело.
— Остряк, да? — ухмыльнулся он — Не суй свой нос, куда не следует, ловкач! Мы за тобой присматриваем.
— Жаль вас не было рядом, когда меня пытались убить, но я рад, что есть кто-то, кто прикроет мне спину, — добавил я, протискиваясь мимо и придерживая шляпу.
Перед тем, как постучаться в кабинет, я остановился и оглянулся через плечо: Эллой стоял на лестнице, глядя мне вслед. Он выглядел озадаченно. После того, как наши глаза встретились, он отвернулся и спустился по лестнице. Когда я вошел — Берфонд нахмурился.