Выбрать главу

— Быстрота не компенсирует недостаток мастерства, — спокойно сказал он, направляясь к ней.

Лили продолжала от него пятиться.

— Де Сант, это глупо. Просто уходи, пока не поставил себя в дурацкое положение, — предупредила она его.

Марк сделал еще один рывок, очевидно, пытаясь уцепиться за бретельку ее майки. Лили отскочила в сторону, но схватила его за запястье. С криком она развернулась, а затем, воспользовавшись его же движущей силой, перекинула Марка через плечо. Он перелетел через нее и рухнул на кострище. Он упал на спину и, задев кухонную утварь, замахал руками.

— Что, черт возьми, это было?! — воскликнул Марк, лежа на спине в состоянии лёгкого шока.

«Это глупо. Лили, только посмотри, что ты делаешь. Дерёшься в джунглях, у черта на рогах. Это тебя не достойно. Он тебя не достоин. Закон Кингсли: в грязи валяются только свиньи. Раз уж ты вынуждена вступить в рукопашный бой, сначала убедись, что что это стоит твоего времени и сил».

— Заметь, что это я всё это прекратила, — крикнула она ему.

Марк закашлялся и поднялся на ноги.

— Не думаю, что на этом всё, — отряхиваясь, ответил он.

— Нет, всё. Это глупо. Прости, что швырнула тебя. Давай просто выберемся отсюда и пойдем каждый своей дорогой, — предложила она, потирая рукой лоб и пытаясь успокоиться.

Марк всегда затуманивал ее рассудок. Ей нужно было снова его прояснить.

Его это явно не волновало. Только что он стоял у кострища. И вот уже в следующий миг оказался перед ней и обхватил за пояс. Вскрикнув, она обнаружила, что он поднял ее и рванулся в перед, словно полузащитник. Марк с силой прижал ее к стволу дерева, и она застонала. Несмотря на то, что ее застали врасплох, Лили ни секунды не мешкала и ударила его локтем в шею. Обхватив его ногами за пояс, она со всей силы рванулась в сторону, повалив его на землю. Прежде чем они упали, Лили его отпустила и даже сумела приземлиться на ноги. Когда Марк перекатился на спину, она врезала ему по ребрам и с удовольствием услышала, как он задохнулся.

Так же, как и в Африке, когда она его пнула, он попытался схватить ее за лодыжки, чтобы опрокинуть на землю. Но Лили не лгала, она действительно стала умнее. Быстрее. Она не стала пинать его дальше. Вместо этого девушка воспользовалась своим преимуществом и побежала в палатку.

Лили не была идиоткой. Она взяла себе за правило никогда в жизни не отходить от заряженного оружия дальше, чем на пятьдесят шагов. В палатке стояла грубая деревянная скамья, на которой лежали разные кухонные принадлежности. Лили опустилась на колени и полезла под скамью, шаря в поисках спрятанного там пистолета. Но не успела она его найти, как Марк уже набросился на нее.

Он схватил ее за волосы и сильно дернул. Лили вскрикнула и остановилась, а Марк рывком поставил ее на ноги и развернул к себе.

— Вижу, ты по-прежнему любишь все усложнять, — вздохнул он, прижимая свободную руку к ребрам.

Лили злобно на него зыркнула.

«Сейчас я покажу тебе, что значит «всё усложнять», Де Сант».

Она вцепилась ему в запястье, а затем, не заботясь о боли, извернулась всем телом. Марку пришлось отпустить ее волосы, но Лили его не отпустила — она продолжала извиваться, готовая сломать ему кость. Боль в его взгляде сменилась паникой, и он на мгновение оторвав руку от своих ребер, ударил Лили по лицу. Она отшатнулась и выпустила его запястье. Как только девушка оказалась вне пределов досягаемости, он наклонился вперед и, поморщившись, снова схватился за ребра.

— Я все думала, когда же ты покажешь свое истинное лицо, — задыхаясь и прижимая руку к щеке, произнесла она.

Марк хмыкнул.

— Ты сама вынудила меня это сделать, — заметил он. — Ну что, почувствовала себя, как в старые добрые времена?

— Нет, практически ничего не почувствовала — это напомнило мне наш с тобой секс, — подколола она его.

Марк громко рассмеялся.

— Не волнуйся, детка. В следующий раз я позабочусь о том, чтобы ты почувствовала всё.

Марк рванулся вперед, и завертелось. Она схватила со скамейки маленькую жестяную походную сковородку и треснула его ею по лицу. Он дернулся в сторону, но при этом ухитрился схватить ее за майку. Марк притянул ее к себе и схватил за горло, но Лили без преувеличения прыгнула ему на левую ногу, уронив сковородку и со всей силы врезавшись в него пятками. Вскрикнув, он яростно ее оттолкнул, и Лили понадеялась, что, по крайней мере, ей удалось сломать ему несколько пальцев на ногах.

Ее следующим и совершенно новым трюком был удар с разворота ему в голову — она знала, что Марк этого не ожидал. Она нанесла его умело и точно; Кингсли был хорошим учителем. Если бы они находились не в палатке с низким потолком и не стояли бы так близко друг к другу, результат, скорее всего, оказался бы ощутимее, но у нее не было места, чтобы как следует вытянуть ногу, пока она снова к нему не повернулась. Но не успела ее пятка коснуться его головы, как Марк схватил ее за лодыжку и притянул к себе, от чего Лили застыла практически в вертикальном шпагате.