- Ты свои запросы по факсу посылал или звонил?
Зак специально для этого ездил утром на почту в близлежащий городок Мейсон-Сити.
- И звонил, и посылал. Куклу отослал с курьером, - отвечает он, пока они спускаются по лестнице, ведущей в кухню. - Но ты же не думаешь, что ответы придут сегодня?
- А, чёрт, - раздосадованно вздыхает Лу. - Столько времени бездарно про... профукано!
Но ответы появляются раньше, чем они ожидают. Вместе с новыми вопросами.
Детективы застают Шерри за мытьём посуды. Женщина проворно орудует щёткой, потом так же споро ополаскивает каждую тарелку чистой водой и ставит на сушилку. Майк сегодня ей не помогает, зато из-под окна доносится стрёкот газонокосилки, очевидно, парень как раз там. Кухарки тоже нигде не видно.
- У Долли приступ подагры, - сухо объясняет Шерри, заметив, как детективы оглядываются по сторонам. - Чем могу служить?
Голос её бесцветен, как струя воды.
- Жаль, что ваши хозяева не хотят купить посудомоечную машину, - несколько невпопад сетует Зак. - Это весьма облегчило бы ваш труд.
Шерри едва заметно кривит губы, и под взглядом её блестящих тёмных глаз Зак чувствует себя полным идиотом.
- Не моё дело обсуждать Монтгомери. И у меня нет хозяев, ни у меня, ни у моего сына, Монтгомери - наши работодатели, - говорит женщина всё так же холодно. - Что вам угодно?
Она прячет обе руки под цветастым передником.
Неожиданно Лу выпаливает совсем не то, что намеревалась спросить:
- Простите, Шерри, вы, кажется, работаете у Монтгомери около десяти месяцев? Ну, а до этого?
- Что "до этого"? - раздражённо бросает она, ощетинившись ещё больше.
- Кем вы работали, где жили? - вступает Зак.
Он резонно ожидает, что экономка заявит: мол, мои рекомендации у мистера Стива, взгляните на них сами, и уже готов извиниться, но та вдруг засовывает стиснутые кулаки в карманы своего передника и презрительно цедит:
- Вы как все копы! Уже всё выяснили, но вам хочется поиграть, будто котам с мышью, да? Так вот, я вам не мышь.
Её голос начинает вибрировать, словно перетянутая струна.
- Э-э, вы о чём? - Зак недоумённо поднимает брови, но тут Лу незаметно и сердито толкает его кулаком в бок, совсем как маленький Джерри - свою сестру. Губы Лу крепко сжаты, брови нахмурены, она не сводит глаз с потемневшего от гнева лица женщины.
- Ни я, ни мой сын, - запальчиво продолжает та, не слушая Зака, - не имеем никакого отношения к тому, что творится в этом доме. Ни малейшего! Сколько раз вам это повторять? Мой муж погиб, я взяла Майка, и мы приехали сюда, чтобы просто посмотреть, кто такие эти Монтгомери. Напыщенные злобные индюки, как и говорила бабушка. Но они искали прислугу, и мои рекомендации их устроили, хотя тут не жалуют чёрных с Севера. Я ничего им не рассказала про бабушку и получила эту работу. Вместе с Майком. Он тоже надрывается здесь, потому что Монтгомери экономят на работниках. А потом старика хватил удар, и начались все эти игры вокруг его завещания. Но когда мы сюда ехали, ни о каком завещании и речи не было. Я ничего не знала. Он объявил о нём под Новый год.
Зак открывает рот, чтобы наконец осведомиться, о чём она, чёрт побери, толкует, но тут подошва пробковых сабо Лу впечатывается в его сандалию так, что он едва не вскрикивает.
- Ваша бабушка? - быстро уточняет Лу.
- Да. Сара Мэй Эдвардс.
- Сара Мэй? Квартеронка? - ахает Зак. В голове у него всё окончательно перемешивается, и времена, и люди. Он едва успевает отдёрнуть свою многострадальную ногу, чтобы напарница опять не наступила на неё.
- Нет же, - экономка негодующе встряхивает головой. - Не стройте из себя идиотов. Её просто звали так же, как ту несчастную рабыню. Может быть, этот негодяй Роджер начал домогаться её как раз из-за имени, но бабушка была красавицей, так что немудрено, если он действительно влюбился, этот сухарь.
- Ваша бабушка, Сара Мэй Эдвардс, состояла в любовной связи с Роджером Монтгомери! - ослепительная догадка наконец вспыхивает в мозгу Зака. - Чтоб мне провалиться! Вы тоже его внучка, как Белинда! Боже милостивый... - он потирает пальцами занывший висок. - Как мы раньше не увидели! Да вы же точная её копия!
- Испорченная чёрная копия, - угрюмо усмехается Шерри, и тут Лу, шагнув к кухонной раковине, до отказа откручивает кран. Вода хлещет мощной струёй, разлетаясь колкими ледяными брызгами, со звоном ударяя в металл раковины.
- Вы с сыном, возможно, живы только потому, что никто из этой семьи не подозревает, что вы тоже - Монтгомери, - объявляет Лу, выговаривая каждое слово чётко, но так, чтобы сквозь шум воды всё слышали только Зак и Шерри. - Мы ничего не знали, пока вы не рассказали, клянусь Богом. Ответ на наш запрос ещё не пришёл. Но что-то такое мне мерещилось. Вы действительно очень похожи на Белинду... особенно когда даёте волю эмоциям.
Шерри устало прикрывает глаза.
- Какая же я дура. Взяла и сама всё вам выболтала...
- Мы всё равно узнали бы, - Зак словно успокаивает её. - А вы слишком долго скрывали эту тайну... и терпели.
- О да, я много знаю о терпении, - женщина снова жёстко усмехается. - Но мне недолго осталось терпеть. Старик вот-вот умрёт, и мы с Майком тоже вступим в права наследования. У меня есть все доказательства... все документы... метрики. Они хранятся в банковском сейфе, не здесь. Моя мама, Сьюзен, записана там как его дочь. Он, скорее всего, искал бабушку, но не нашёл, потому что она сменила фамилию, хотя так и не вышла замуж.
- Почему они с Роджером расстались? - перебивает её Лу.
- Всё это случилось до или после его брака? - подхватывает Зак. - Расскажите, раз уж начали.