— Я бы не обращал внимания. Маленькие городки и сплетни - если ты пукнешь неправильно, об этом напишут. Поэтому я советую тебе избегать лукового супа в закусочной на Мэйн-стрит, поскольку я слышал, что от него может пучить.
— Спасибо за предупреждение. Я не уверена, почему они думают, что я бегу от темного прошлого. Хотела бы я быть такой интересной. Хотя я бросила колледж, так что эта часть - правда.
Красивый незнакомец смеется. Его грязно-светлые волосы выглядят так, будто он только что встал с постели, а в уголках пронзительных голубых глаз появляются морщинки.
— Я Норт, и предполагаю, что ты Лили, давно потерянная внучка Мэвис.
— Это я, — говорю я, беря его протянутую руку.
— Я рекомендую "Тропу с привидениями". Это весело. — Он указывает в сторону библиотеки, где висит большая вывеска с надписью "Тропа с привидениями". — Вся боковая дорога ведет к кладбищу, и они даже превратили старую больницу в дом с привидениями.
— Они перекрыли всю дорогу?
— Эта дорога практически пустынна. Она ведет только к старой больнице, которая не использовалась для лечения пациентов более десяти лет. У доктора Стефанса новое здание за библиотекой, и любая неотложная медицинская помощь направляется в Уиллоу-Гроув, ближайший отсюда город. Ты проезжала через него, чтобы добраться до Мейпл-Холлоу - для них мы - конец дороги.
— Было приятно познакомиться с тобой, Норт. Я, пожалуй, пойду посмотрю дом с привидениями.
— Еще увидимся, мисс неприятность, — говорит он, подмигивая, и уходит, засунув руки в карманы.
Эхо детского смеха становится громче, чем ближе я подхожу к тропе с привидениями. До Хэллоуина еще несколько недель, и все же все здесь стремятся как можно раньше проникнуться атмосферой. Обычно мы бы только достали свои украшения; мама не из тех, кто устраивает праздники, если только это не Рождество. Однажды она оставила нашу елку на целый год, но, оглядываясь назад, я понимаю, что это могло быть потому, что мой отец только что ушел, и радость, которую приносит Рождество, была именно тем, в чем нуждалась наша семья. Семья сократилось с трех человек до двоих - или пяти, если считать родителей моей матери и моего дядю Джаспера. Трем другим людям я также еще не сказала, что бросила колледж и переехала в маленький городок.
— Ты, должно быть, Лили, — говорит мужчина постарше, глядя на газету, туго свернутую в моей руке.
— Именно. — вежливо отвечаю я. У меня такое чувство, что в ближайшие дни это будет происходить часто.
— Я не мог не заметить, что ты разговаривала с Нортом. Будь осторожна с ним. Он и его друзья - опасная компания.
— Спасибо за совет. Я надеялась пройти по тропе с привидениями. Хэллоуин - один из моих любимых праздников. — Чего я не говорю старику, так это того, что я только что закончила читать мрачный роман, посвященный Хэллоуину, где тыквы превратились в разорванных человечков.
— Я Теодор, мэр Мейпл-Холлоу. Если тебе что-нибудь понадобится, пожалуйста, дай мне знать.
— Хорошо, спасибо, — говорю я и спешу к началу тропы.
Девочка - подросток, одетая окровавленной медсестрой, нажимает кнопку, и с темной тропы доносится жуткий смех.
— Просто следуйте указателям на земле. Поскольку вы новенькая, мы не разрешаем вам прикасаться к тем, кто на вас прыгает. Вторая огороженная канатом зона предназначена для взрослых. Если вы пройдете ее, я советую вам не попадаться им. Они будут преследовать вас, — объясняет девушка.
Я киваю и прохожу через заполненную дымом арку, разглядывая украшения. Устроено фальшивое кладбище, и когда я прохожу мимо, скелет гремит и пугает меня до смерти. Продолжая идти по тропинке, я замечаю привидения - простыни со светящимися палочками внутри, подвешенные к деревьям, - и случайные клубы дыма, из-за которых пара детей с визгом бежит впереди меня. Я дохожу до конца первой тропинки, и от порыва ветра у меня по спине пробегает холодок. Следующую зону ограждает предупреждающая лента, и там стричь крупный мужчина в маске Джейсона.
— Заходи, если осмелишься, — хрипло произносит он, поднимая ленту.
Пригибаясь, я маневрирую под ним и продолжаю движение по подъездной дорожке к старой больнице. Мешки для мусора в форме мертвых тел свисают с большого дерева, одиноко стоящего перед старым, покосившимся забором, сразу за которым скрыто кладбище. Звук заводящейся бензопилы позади меня заставляет меня обернуться, и я сталкиваюсь лицом к лицу с мужчиной в пальто, идущим по тропинке. Я трусцой поднимаюсь по грязной дорожке к зданию.
Душераздирающий крик разрывает мое сердце, и рядом со мной раздается скрежет клетки. Я смотрю вниз и вижу девушку, которая трясет прутья маленькой клетки.
— Помоги мне, — просит она, протягивая ко мне руку.
Я смеюсь над собой и бегу к входной двери. На ней прибита табличка с надписью "Не входить". Я толкаю ее и врываюсь в маленький вестибюль, где за стойкой стоит светящийся в темноте скелет, а потолок покрыт паутиной. На единственной другой двери светящейся в темноте краской написано: "Немедленно поворачивай назад". Я делаю шаг вперед, чтобы открыть ее, и нахожу коридор, заполненный фигурами в плащах, и красную ковровую дорожку, ведущую к красному занавесу.
У меня потеют руки - это тот адреналин, который мне нужен. Я чертовски хорошо знаю, что одна из этих фигур в плаще - реальный человек, и от предвкушения того, что он выскочит на меня, у меня кружится голова. Вот если бы только Чарльз захотел нарядиться и гоняться за мной по нашей квартире. Я же не просила его на самом деле напасть на меня; это было бы просто понарошку. Я даже предложила стоп-слово, чтобы он знал, если зайдет слишком далеко, но он только усмехнулся и сказал мне, что книги о сексе, которые я читала, наполнили мою голову грязью. И что он не потерпел бы, чтобы его будущая жена была прочна. Чарльз даже не был религиозным, так что я не уверена, как он пришел к такому выводу.