Выбрать главу

— Моят Шум вижда ли ти се различен от твоя? — пита Там и в гласа му има искрено любопитство.

Поглеждам го и се заслушвам. Хилди и Прентистаун, и картофи и овце, и заселници, и спукана тръба, и Хилди.

— Със сигурност мислиш много за жена си.

— Тя е мойта пътеводна звезда, кутренце. Щях да се изгубя в Шума, ако тя не ми беше протегнала ръка и не беше ме извадила оттам.

— Как така? — питам и се чудя за какво ли говори. — Ти би ли се във войната?

— Бих се, кутренце малко — отвръща той, — но под открито небе, когато слънцето грее, за войни не се говори.

— Защо?

— Моля се на всичките си богове никога да не разбереш защо — Там слага ръка на рамото ми. Този път не се дръпвам.

— Как го правиш? — питам.

— Кое?

— Как правиш Шума си толкова лъскав, че не мога да погледна в него?

Той се усмихва.

— Тъй става след сто години криене на разни работи от жената.

— То затова аз чета мислите му толкова добре — обажда се Хилди отпред. — Той задобрява в криенето, аз задобрявам в разкриването.

Двамата се засмиват едновременно. Опитвам се да срещна погледа на Виола и да извъртя очи престорено заради тези двамата, но Виола не ме поглежда и аз спирам да се опитвам.

Скалите край пътя свършват, заобикаляме един нисък хълм и внезапно пред нас изниква фермата, имотът се простира върху още ниски хълмчета, виждам ниви с пшеница, ниви със зеле, ливада с няколко овце.

— Здравейте, овце! — вика Там.

— Овце! — отвръщат овцете.

Пътят минава първо край грамаден дървен хамбар, построен толкова стабилно, колкото и мостът над пропастта, водонепропусклив и здрав, който сякаш може да векува тук, ако стане нужда.

— Освен ако не го взривите и него — гризва ме Хилди, като не спира да се смее.

— Ще видиш какво ще ти се случи, ако опиташ — смее се и Там.

Почвам да се отегчавам от тоя смях с повод и без повод.

После пред нас застава главната къща на фермата, която е буквално нещо невиждано. Цялата е метална, като нашата бензиностанция и Църквата ни, но не е така очукана и ръждива. Направо блести, част от нея се издига право към небето като платно, а коминът е дълъг и причудливо извит, а върхът му е наведен надолу и пуши дори в момента. Другата половина от къщата е от дърво, наковано върху метални плоскости, стабилно като хамбара, но странно огънато и прилично на…

— Крила — казвам.

— Точно крила — потвърждава Там. — И какви крила са това според тебе?

Поглеждам пак къщата. Цялата всъщност прилича на птица, като коминът представлява главата и шията, после следват блестяща метална гръд и обкованите с дърво крила, протегнати назад и видът й е точно на птица, отпусната върху водата или нещо подобно.

— Това е лебед, Тод, кутренцето ми — казва Там.

— Какво е?

— Лебед.

— Какво е лебед? — питам аз, без да свалям очи от къщата.

За секунда Шумът на Там е объркан, после се изпълва с тъга, така че обръщам очи към него:

— Какво има?

— Нищо, кутренце — отвръща той. — Отдавнашни спомени.

Виола и Хилди са все така пред нас, очите на Виола са широко отворени, а устата и безмълвно се отваря и затваря.

— Какво ти казах! — обажда се Хилди.

Виола се втурва към оградата. Взира се в къщата, оглежда металните части от горе до долу, от всички страни. Заставам до нея и също разглеждам. Трудно ми е да измисля какво да кажа сега (млъквайте!).

— Би трябвало това да е лебед — казвам накрая. — Каквото и да означава „лебед“.

Виола не ми обръща никакво внимание и пита Хилди:

— Това „Експанжън Три 500“ ли е?

— Кво?

— По-стар е, Ви, кутрето ми — отвръща Хилди. — „Х Три 200“.

— Нашите са „Х“ Седмици — казва Виола.

— Не съм изненадана — продължава Хилди.

— За какво говорите, мътните да ви вземат? — питам. — Експанжън кви?

— Овце! — лае Манчи в далечината.

— Това е моделът на нашия заселнически кораб — отвръща Хилди, сякаш изненадана, че не знам това. — „Експанжън“ клас три, серия 200.

Обхождам с поглед лицата на останалите. В Шума на Там има летящ космически кораб, чийто корпус повтаря едно към едно фасадата на фермата.

— А, да — казвам аз, като се мъча да звуча така, сякаш всичко ми е ясно. — Построили сте къщата с частите, които са ви били под ръка.