Повернувшись к девушке, Ирравэль покровительственно кивнул ей, и Айнэ, облегченно выдохнув, в сопровождении Бэи поспешила к дому.
— Удивлен, — сказал дракон Красту, — Чем обязан твоему визиту?
— Ты не рад меня видеть, мой друг? — удивленно спросил мужчина, но тут же саркастически расхохотался, — Это жестокий удар прямо в мое нежное сердце!
— Пойми меня правильно — чтобы ты явился сюда, нужно нечто грандиозное.
— Тебе мало разборок со своей собственной семьей?
— Вот именно — их вполне достаточно. Спасибо тебе, конечно. За помощь. Я успел вовремя и все разрулил.
— Очень рад. Где моя награда?
— Так вон оно что! Значит, ты хочешь получить своих девственниц? И мои редчайшие книги?! Сколько же в тебе коварства! А как же наша многовековая дружба?! Бескорыстная помощь соратнику и единомышленнику?!
— Не надо давить на жалость, Эль! Мы, драконы, всегда ищем выгоду! У нас это заложено в крови! К тому же, так и быть, я не буду претендовать на эту вкусную человечку — она насквозь пропахла тобой. Буду чувствовать себя извращенцем, трахая ее.
— Очаровательно, — усмехнулся Ирравэль, — Ладно. Пойдем уж, сердечный мой. Будем есть и пить, пока твоя уязвленная гордость не утихнет.
— Значит, не видать мне ни девственниц, ни книг? — печально вздохнул Краст.
— Поглядим!
Шум драконы, конечно, устроили знатный — даже до спальни Айнэ доносились звуки их буйной попойки. Мужчины кричали, хохотали и даже рычали. Да так громко и оглушающе, что этот рык вот совершенно не походил на человеческий.
Разумеется, девушка никогда не видела звериную ипостась дракона. И даже поймала себя на мысли, что, возможно, стоит тихонько прошмыгнуть поближе к разгулявшимся чудовищам, от веселья которых, казалось, весь дом стоял на ушах, и попробовать посмотреть на настоящих, а не на нарисованных драконов.
Но здравый смысл, который все-таки всегда был ее сильной стороной, возобладал. И Айнэ осталась в своей комнате, тихонько притаившись в уголке и зажегши все находящиеся здесь лампы. Не так уж сильно она и устала, хотя некоторая утомленность, конечно, присутствовала. Но ее было недостаточно, что бы с легкостью, забравшись в постель, уснуть. Да и шум прилично так мешал.
Поэтому она взяла книгу, которую только сегодня подарил ей Ирравэль, и погрузилась в чтение.
Весь следующий день она посвятила тому же. После потрясающего, наполненного весельем и далекими от целомудрия утехами, разговорами и как никогда близким общением со своим любовником, Айнэ опять осталась в одиночестве.
Проходя по коридорам, она с изумлением смотрела на остатки беспорядка, учененные драконами. Весь мусор слуги, конечно же, уже оперативно убрали, но большинство мраморных статуй и картин, мебели и прекрасных канделябров исчезли. Исчезли и портьеры, и гобелены, а те, что рабы еще не сняли, сохранили следы огня.
Несмотря на широко распахнутые окна, стойкий запах гари по-прежнему стоял в помещении. Айнэ с сожалением оглядывала подпаленные стены и плитку пола, вырванные с мясом двери и разбитые стекла и в голову ей пришла одна паническая мысль: а не зашли ли разгулявшиеся драконы настолько далеко, что в результате их действий пострадал кто-нибудь из служащих здесь людей?
Она спросила об этом у Ардо, которого встретила по пути. Темнокожий стражник отрицательно помотал головой и даже скупо, видимо, пытаясь ее ободрить, улыбнулся.
— Это нормально, — соизволил он объяснить, — Когда господин Краст и лорд Ирравэль встречаются, они порой… не знают меры. Сегодня ночью они хорошенько опустошили винный погребок, вспоминая былое. И, как следствие… вот.
Ардо демонстративно обвел вокруг ладонью и ухмыльнулся.
— А где сейчас господа драконы? — поинтересовалась принцесса.
— Спят, разумеется. И лучше вам будет вернуться к себе, госпожа. Когда мужчины проснуться, они будут страдать от похмелья. А, значит, будут не в самом хорошем расположении духа.
— А я могу побыть в библиотеке? В спальне скучно.
— Конечно. Я передам Бэе, чтобы она принесла вам обед туда.
Получив разрешение стражника, девушка поблагодарила его и отправилась по уже хорошо знакомому ей маршруту.
Оказавшись в привычном уюте просторного помещения, Айнэ какое-то время побродила между высокими стеллажами, чтобы выбрать книгу на сегодня, — кажется, она никогда не устанет от этого своеобразного, не всегда короткого, ритуала — она остановилась около одного из шкафом, чтобы получше изучить одну из полок. На ней находилось не единое собрание из нескольких томов, а разные книги, объединенной одной темой — поэзией с восточного побережья тысячелетней давности. Разумеется, это были не оригиналы (скорей всего, они просто не сохранились), а очень качественные переводы в достойном и дорогом оформлении. Девушка по очереди брала книгу за книгой, с удовольствием вдыхая неповторимый аромат старинной бумаги, исписанной чернилами, и медленно переворачивала по несколько страниц, рассматривая имена авторов и названия древних поэм и песен, а иногда и останавливаясь, погружаясь в хитросплетения лирического слога.