Выбрать главу

С презреньем бросить вызов аду,

В мученьях видит дар награды

И превращает смерть в Победу.

Ода

авторам билля, направленного

против разрушителей станков

Лорд Байрон

(перевод)

1.

Прекрасно, лорд Эльдон! Чудесно, лорд Райдер!

Под вашей управой быть в Англии раю,

Помогут вам Гексбери с Горриби – все же

Лекарство скорее УБЬЕТ, чем поможет.

Ткачи негодяи. Как стали упорны,

Все помощи просят. Не лучше ли, право,

повесить у фабрик их всех непокорных

И этим мгновенно ОШИБКУ исправить.

2.

Пожалуй, и грабить начнут негодяи:

От голода пес на любое готов.

Правительству деньги и хлеб сберегая,

Повесить – и все! за поломку станков.

Дороже станок, чем рабочий. Бесспорно,

Чулки драгоценнее жизни народа, —

Так Шервуд украсит ряд виселиц черных

Расцвет знаменуя Торговли, Свободы.

3.

Идет правосудье! – отряд гренадеров,

Отряд полисменов, отряд волонтеров,

Полков два десятка на бедных ткачей

И судей орава – толпа палачей.

Иные из лордов к закону взывали.

Напрасно! Не стоило тратить усилий:

Согласья на суд в Ливерпуле не дали,

Не судьи несчастных ткачей осудили.

4.

И страшно подумать. Там голод взывает.

Тут слышатся бедности вопли – и что же?

За ломку станков людям кости ломают,

А жизнь человека – чулка не дороже!

Раз так, то, пожалуй, не лучше ли будет

Свернуть раньше шеи (И кто пожалеет!)

Безумцам, которые бедному люду,

Что помощи просит, шлют петлю на шею.

Последние слова о Греции

Лорд Байрон

Что мне былая, будущая почесть

И горе вновь рожденного народа?

Хотя за них отдал бы, если хочешь,

Все, кроме лавров, все былые годы!

Тебя люблю! Твой хмурый вид пленяет

Как взор змеи певунью.

Ниже, ниже

Она парит и крылья расправляет

Навстречу смерти бедная.

О, вижу

Сведешь с ума. Противиться нет воли.

Так сильны чары или.

Я безволен.

1949-1951 гг.

Тропою грома

Питер Абрахамс2

Черный и белый проходят тропой,

Глядя друг другу в очи.

Один – ослепительный день, другой —

Мрачная гордость ночи.

Смотрит с опаской на них черный люд,

А белые требуют мести.

– Как! Это наглость! Смотрите, идут

Эти двое вместе.

Но что им те взгляды и бранная речь,

От дома идут они к дому.

Так молния, словно сверкающий меч,

Проходит тропою грома.

Вернулся твой сын. О, земля дорогая.

Спускается солнце, лучи догорают.

Для племени черных не светит светило

Уж прежним теплом, но еще не сокрылось

Оно, угасая, и время, я знаю,

Еще мне позволит увидеть пенаты,

Прижаться к тебе. О, земля дорогая.

К тебе, уплывающей в тенях заката.

То счастье скакать одному средь полей

По диким местам, далеко от людей.

Скорее туда, на просторы пустыни,

Где буйволы бродят по узкой долине.

ПОСТСКРИПТУМ

Обычно солидные издания на последней странице указывают книги, монографии, журнальные публикации и другие источники, которыми пользовался автор. Моя библиография – беседы с однополчанами. Некоторые из них присылали толстые тетради своих воспоминаний (Сакеллари, Дерябичев, Петров). Кое-что я почерпнул из наградных листов и краткой истории боевого пути родного полка, хранившихся в секретном отделе.

Полковое начальство в 2009 году подготовило и издало книгу «Под знаменем гвардии». Она состоит из двух частей. В первой – рассказ о боевом пути полка, во второй – о послевоенном периоде, об освоении реактивных самолетов. Авторы книги «Под знаменем гвардии» проделали кропотливую работу. Книга получилась энциклопедией нашего полка. Но, думается, надо было раньше донести до разработчиков военной реформы необходимость иметь на вооружении уникальный разведполк, сохранить его богатейший опыт. И помнить историю Великой отечественной. Внезапное нападение гитлеровцев можно было вскрыть пролетом нашего самолета разведчика вдоль границ от Балтики до Черного моря. Но у нас тогда не было разведывательного полка. Его создали лишь в августе 41-го.

Боевой путь нашего полка трижды привлек внимание телевидения. В июне 1983 года Шаталово посетила съёмочная труппа Останкино и подготовила задушевный фильм «Ты помнишь, товарищ!». Интерес к 47-му Гвардейскому на телевидении проявили в связи с объявленной в 2008 году военной реформой. В начале 2009 года телеканал НТВ посвятил полку две передачи своей регулярной программы «Смотр». Приятно было слышать высокую оценку телеведущих «прославленного полка».

вернуться

2

Перевод стихов сделан мною по просьбе Ольги Холмской, которая переводила книгу южноафриканского писателя П. Абрахамса о расовой дискриминации. Книга в русском переводе получила название «Тропою грома», взятого из строчки моего перевода. Под этим именем в разных театрах показывали написанную оперу.