Заставив себя сесть, Мэдлин подавила желание запаниковать.
Должно иметься совершенно разумное объяснение. Так было всегда. Она сорок лет учила кучку дикарей не пугаться из-за небольшой темноты.
С мрачной решимостью она попыталась разобраться, где находится и что произошло.
Ее последнее воспоминание оказалось о том, как она стояла в своей гостиной. Она закончила мыть посуду и собиралась посмотреть телевизор. Типичный вечер. Скучный.
Так что же произошло?
Дул легкий ветерок, верно? Может быть, она пошла проверить заднюю дверь и увидела что-то, что вывело ее наружу?
Мэдлин облизнула пересохшие губы, страстно желая придерживаться своей теории. Ладно, сейчас она не на улице, но у нее имелся отдельный гараж. Она могла пойти туда. Нет, подождите. У нее был старый подвал прямо за домом. Вполне возможно, что дверь распахнулась во время одной из снежных бурь. Это случилось бы не в первый раз. И если она пошла закрыть ее, то могла вполне поскользнуться и упасть с лестницы. Там, внизу, стояла кромешная тьма и всегда было холодно.
Да. Это имело смысл.
Успокоенная этим объяснением, Мэдлин неуверенно поднялась на ноги. Ее голова пульсировала, как будто она ударилась о землю, когда упала. И в животе возникло тошнотворное ощущение. Но она не могла там оставаться. Иначе она замерзнет до смерти.
Вытянув руки, как слепые люди, которых видела в фильмах, она сделала осторожный шаг вперед. Потом еще один.
— С тобой все будет в порядке, — сказала она себе громким, твердым голосом.
— Нет, мисс Рэндалл. С вами не будет все в порядке. На самом деле, ты никогда больше не будешь в порядке.
Мэдлин замерла. Откуда доносился этот голос? Он хрипел и потрескивал, как будто транслировался через один из тех старомодных домофонов, которые у нее были в классе.
Возможно ли, что она каким-то образом добралась до школы во сне? Там был старый подвал, где раньше стоял котел.
— Кто там? — спросила она.
— Это моя игровая площадка, мисс Рэндалл, — предупредил искаженный голос. — И я устанавливаю здесь правила. Понимаете?
Без предупреждения Мэдлин почувствовала удар током от шеи до кончиков пальцев ног. От боли у нее подогнулись колени, и она снова упала на пол.
Она подняла руку и коснулась повязки на шее. Это было похоже на то, что надевают на собаку.
Шоковый ошейник.
О, небеса.
Я хихикаю, наблюдая, как моя жертва корчится на полу.
На мне очки ночного видения, так что я могу видеть, оставаясь незамеченным. Кроме того, кажется уместным наблюдать, как она барахтается в темноте.
Скольких детей она запирала в мрачном шкафу классной комнаты на несколько часов подряд?
Я держу пульт дистанционного управления к ошейнику в руке и говорю прямо в интерком.
— Встань на ноги.
Мисс Рэндалл встает на четвереньки, тяжело дыша, как будто она на самом деле собака.
Хорошо. Я удовлетворенно улыбаюсь.
— У тебя есть время до счета три, — рычу я. Точно так же, как она делала раньше. — Раз, два…
— Я встану, — бормочет она, умудряясь выпрямиться и оглядеть темноту. — Кто ты такой?
— Главный, — напоминаю я ей. — Каково это — находится во власти кого-то большего и сильного, чем ты?
Мисс Рэндалл поднимает руку, дергая за ошейник.
— Это не смешно. Я требую, чтобы ты показался.
Я нажимаю кнопку на пульте дистанционного управления, слушая женский крик с дрожью возбуждения.
— Вы медленно учитесь, не так ли, мисс Рэндалл? — Я издеваюсь. — Ты знаешь, что я делаю с отстающими учениками?
Мисс Рэндалл облизывает губы. Помнила ли она, как называла ученика глупым, а затем прижимала его нос к доске, заставляя стоять там часами?
— Я думаю, что произошла ошибка. — Ее голос утратил пронзительное высокомерие, которое преследует меня в снах. Теперь он плаксивый. И в равной степени раздражающий. — Я всего лишь старая женщина.
— Близко.
Она моргает, как сова. Моргай, моргай, моргай.
— Что ты сказал?
— Ты не просто старая женщина, — уверяю ее. — Ты мертвая женщина.
Я нажимаю на кнопку, закрывая глаза, когда симфония ее криков наполняет воздух.
Блаженство.
Глава 9
Бар «Наживка и снасти» был зажат между кабинетом дантиста и прачечной всего в квартале от Главной улицы. Простое кирпичное здание с жестяной крышей и большими окнами, которые запотели от жары внутри.
Кир припарковался у входа и позволил своим мыслям вернуться в то время, когда он жил в Пайке. Тогда это место называлось салуном «Сахарная страна», и оно принадлежало женщине с ярко-рыжими волосами и вставными зубами, которые выпадали, когда она смеялась. Она была порядочной женщиной, даже если и пропивала большую часть своей прибыли, и звонила ему, когда его отец оказывался слишком пьян, чтобы идти домой пешком.