Выбрать главу

— Поэтому я очень надеюсь, что у нас получится забыть то, что произошло прошлой ночью. Если ты согласен, что это возможно.

— Возможно, но при одном условии. — Эйдриан наклонил голову, чтобы видеть ее глаза. — Если ты научишься хоть немного радоваться жизни. Ты действительно чересчур серьезно ко всему относишься.

— Я знаю, — кивнула Джеки. — Мне нельзя быть другой.

— Согласен. Ведь рядом с тобой никогда не было человека, на которого ты могла бы рассчитывать, верно?

— Мне удобнее рассчитывать только на себя.

— Это понятно, учитывая обстоятельства твоей жизни.

— Но я хочу научиться.

— Чему? Рассчитывать на других? Джеки невесело рассмеялась:

— Рассчитывать на других — это я вряд ли когда-нибудь смогу, но я очень хотела бы… ну… стать чуть повеселее, научиться радоваться жизни и получать удовольствие. Как ты думаешь… э-э… как ты думаешь, ты сумеешь меня этому научить?

Эйдриан растроганно смотрел на Джеки. Никогда еще он не встречал человека, которому так было бы полезно пожить в свое удовольствие.

— Ох уж и не знаю… — проговорил он с важным видом.

— Я ведь не совсем безнадежная. Я могу научиться всему, если захочу.

— Посмотрим. Иди сюда. — Он похлопал рукой по деревянному настилу рядом с собой. — Сядь поближе.

— Зачем это?

— Что ж ты такая недоверчивая? Сядь же. Вот так. — Эйдриан положил руки на колени и выпрямил спину.

Джеки, перепугавшись не на шутку, оглянулась по сторонам.

— Я не собираюсь медитировать прямо здесь, на палубе.

— Чего ты боишься? Опасаешься, как бы кто-нибудь из команды не подумал чего?

— И из пассажиров. — Эйдриан тяжко вздохнул.

— Почему бы тебе хоть раз не плюнуть на то, что подумают остальные? Я бросаю тебе вызов.

Джеки собралась было что-то возразить, но прикусила язык.

— Если тебе это поможет, я тебя успокою: медитировать мы не будем, потому что, если говорить серьезно, ты и отдаленно не представляешь себе, что такое медитация, до нее тебе еще далеко, годы пройдут, пока ты научишься.

— Давай не будем обижать друг друга. Просто скажи, что мы собираемся делать, и все.

— Учиться быть спокойными и освобождаться от всего, хоть ненадолго сбрасывать с себя напряжение.

— Я могу спокойно сидеть.

— Я сказал не «сидеть», а «быть», не только внешне, но в первую очередь внутренне. А теперь сядь вот так. — Эйдриан дождался, пока она усядется рядом, повторив его позу. — Закрой глаза, — продолжал он успокаивающим голосом. — Расслабься. Прислушайся к окружающему тебя миру. — Он следил за Джеки, ожидая, когда начнут расслабляться ее плечи. — Расслабься.

— Я пытаюсь! — процедила Джеки сквозь зубы.

— Не надо «пытаться», весь фокус в том, что нужно не делать, а просто быть.

Но Джеки лишь еще более напряглась, сосредоточив все свои силы на том, чтобы выполнять его указания.

Эйдриан устроился за ее спиной и сел, расставив ноги по обеим сторонам от нее.

— Попробуем избавиться от этого. — Он помог Джеки снять куртку, положил руки ей на плечи и принялся их массировать. — Расслабься же… прислушайся к шуму воды… почувствуй дуновение ветерка… дыши глубоко… — Едва ее мышцы стали расслабляться, как Джеки снова напряглась и повернулась к Эйдриану. — В чем дело?

— Мне нужно проверить.

— Что еще проверить? — недовольно спросил он.

— А ты не слышишь? — Что?

— Этот вибрирующий звук. Похоже, один из парусов заполаскивает.

— Ну и что?

— А то, что нужно выяснить какой и решить, что делать.

— А Тай не в состоянии тебя заменить?

— Конечно, в состоянии. Но когда я на палубе, он всегда ждет моих указаний.

— Только не сейчас. — Эйдриан взял ее голову в свои руки и повернул лицом вперед. — Оставь его выполнять свою, работу.

— Ладно. — Джеки снова оглянулась. — Но у меня через несколько минут вахта, так что давай поскорее заканчивать с этой петрушкой, чтобы я могла пойти работать.

Эйдриан расхохотался:

— Ты неисправима.

На лице Джеки отразилась тревога.

— Возможно. Но это же не помешает нам остаться друзьями?

— Можно попробовать.

— Ты только не считай меня совсем уж безнадежной, ладно? Я действительно хочу, чтобы ты научил меня получать от жизни удовольствие.

— Хм… — Эйдриан, изображая серьезность, покачал головой. — Это задачка не из легких.

— Ты классный парень. — Джеки дерзко улыбнулась.

— Кому, как не тебе, это знать.

— Эйдриан! — рассмеялась она, и он с наслаждением растворился в звуке ее смеха. Очень уж ему нравился этот грудной чувственный смех.

— Пусть у нас с тобой не будет секса, но пошутить-то на эту тему мы можем! Более того, я думаю, это должно стать непременным условием.

— У меня тоже есть идея. — Джеки опять посерьезнела.

— Да?

— Мне всегда хотелось научиться готовить, а ты превратишь это занятие в развлечение.

Эйдриан тут же представил себя с Джеки на кухне.

— А можно заниматься этим без одежды?

Джеки толкнула его в грудь, и он упал назад, опершись на локти.

— Кто из нас безнадежен, так это ты!

— Ладно, ладно, я научу тебя готовить, а ты за это обучишь меня навигации.

— Идет. — Джеки собралась было протянуть ему руку, но в следующую минуту раздумала и отдернула ее.

— Ах ты, трусливая овца.

— Пусть лучше трусливая овца, чем глупая ворона.

— Ну что, слабо?

Джеки протянула руку. Эйдриан медленно сжал ее, ощутив твердые мозоли на нежной коже, и на минуту удержал в свой. Маленькие ручки мужественного, сильного капитана и искусной, опытной любовницы.

— По рукам.

Он выпустил ее ладонь, и Джеки, поднявшись, взяла куртку.

— Ну ладно, у меня… э-э… полно дел.

— Дело, прежде всего?

— Уж такая я уродилась. — Джеки улыбнулась. Эйдриан проводил ее глазами, а затем лег на спину, устремив взгляд в небо. Во что он теперь ввязался?

Глава 16

— Дельфины! — послышался возглас откуда-то с носа корабля.

Джеки оторвала взгляд от карты, разложенной на крыше рулевой рубки, и, подняв голову, увидела, как пассажиры спешат к лееру у левого борта. Дельфины? Не может быть! Шхуна уже вошла в бухту Галвестон и теперь лавировала между нефтеналивными судами и грузовыми баржами. В эти воды дельфины не заплывали уже много лет.

— Мистер Джеймисон, — обратилась, складывая карту, Джеки к стоявшему у штурвала второму помощнику, — оставляю все на вас.

— Есть, капитан, — ответил он, принимая на себя обязанность следить за курсом. Теперь, когда они, покинув открытые воды, вошли в бухту, место для маневров сократилось до минимума, а для ошибки его и вовсе не осталось.

Джеки направилась к трапу, ведущему на главную палубу. И в этот момент ее нагнал Эйдриан.

— Ты их видишь?

— Пока нет.

Взволнованный, как мальчишка, Эйдриан схватил ее за руку и потащил к лееру на квартердеке.

— Смотри! Их, должно быть, не меньше десятка.

— Когда ж это дельфины вернулись в бухту Галвестон? — Джеки в изумлении уставилась на выпрыгивающие из воды гладкие блестящие тела, которые сопровождали корабль. — Я думала, вода для них здесь слишком грязная.

— Так и было! Поэтому в штате проводились работы по ее очистке. И несколько лет назад люди снова стали время от времени замечать здесь дельфинов, но одного-двух, не больше. Не так много, как сейчас.

Шхуна пошла борт о борт с еле ползущим буксиром, который тянул за собой баржу в направлении Хьюстонского судоходного канала, однако дельфиний эскорт, резвясь и играя в пенных волнах, продолжал неотступно следовать в кильватере «Пиратского счастья».

— Какие красивые! — Джеки рассмеялась, наслаждаясь летящими в лицо солеными брызгами. — Я видела их тысячу раз, а все не устаю восхищаться ими.

— Да, прекрасное зрелище, — согласился Эйдриан. — Интересно, доплывут они с нами до Жемчужного острова?

— Возможно. — Джеки подняла глаза и увидела на горизонте остров, собственность семьи Эйдриана, который он называл своим домом. — Они, бывало, и раньше сопровождали нас, но в заполненном судами канале — никогда.