Яйцо покрылось плотными чешуйками бронзового цвета. Я подошла к нему ближе и коснулась скорлупы — теплая. Магией почувствовала жизнь внутри.
— Оно вспыхнуло и ослепило меня. А когда свет погас, стала появляться чешуя. А еще… оно рычит, — произнесла кухарка.
— Вы обе можете быть свободны. Отдохните. Я с яйцом сама разберусь.
Женщины вышли, а я присела на край кровати, не отрывая взгляда от небывалой диковинки. Вглядывалась с золотисто-коричневые переливы металлической чешуи, но ничего не происходило.
Стук в дверь прервал мои наблюдения.
— Войдите.
На пороге появился дворецкий:
— Госпожа, к вам какой-то господин.
— Он не представился?
— Нет. Только сказал, что вы знакомы и он дракон. Просил аудиенции.
Я запаниковала. Блэйк пришел разобраться без нотариусов. Наверное, хочет, чтобы я забрала иск. Или понял, что я к нему неравнодушна до сих пор и пришел извиниться?
Одна мысль пугала больше другой. Я не знала как поступить, но прятаться в комнате было не самой лучшей идеей. Зная характер Блэйка, вряд ли его остановит деревянная дверь.
— Передай, что я сейчас спущусь. Пусть ожидает в кабинете.
— Как скажите, госпожа, — Падрик вышел.
Я посмотрела в зеркало — на лице заиграл румянец. Взяла щетку с туалетного столика и расчесала спутанный хвост, подхваченный лентой. Платье на мне для горничных — черное, из простой ткани, с белым воротником. Я не планировала принимать гостей, и оделась, чтобы навести порядок в доме.
Решала выйти в нем, все равно из официальной одежды у меня одно траурное платье, в котором я ушла от старого графа. Расправила плечи, приняла самый неприступный вид и вышла из комнаты на встречу с драконом.
Спустилась по лестнице и задержалась у двери кабинета. Сделала паузу, чтобы совладать с чувствами, и вошла.
Мужчина стоял спиной к двери и рассматривая в окно, как Падрик с Калебом выносят старую мебель. Обернулся ко мне, и я растерялась еще больше. На меня смотрел высокий светловолосый мужчина приятной внешности. На нем был дорогой темно-зеленый сюртук, расшитый мелкими цветочками.
— Кажется, дворецкий меня обманул. Мы с вами не знакомы.
— Да. Немного нечестно с моей стороны вводить вас в заблуждение. Мы не представлены друг другу. Меня зовут граф Алекс Норвуд. Мы уже встречались. Я забирал вас с отцом из замка графа Оллрэда.
Меня как ударило током от воспоминаний о том ужасном дне. Понадобилась выдержка, чтобы скрыть смятение.
— Присаживайтесь, господин Норвуд. Я постараюсь быть вам полезной, — села в потертое кресло, а граф занял стул напротив меня.
— Вы можете называть меня Алекс, — он обольстительно блеснул белозубой улыбкой. Я мысленно просчитывала, во сколько мне обойдется его любезность. — Я прошу вас наш разговор оставить в стенах этой комнаты. Он очень личный.
Дракон, который помог моему отцу забрать меня от Блэйка, просил хранить его слова в секрете. Это очень настораживало и интриговало.
— Слово графини Баррэт-Драмор, что я не выдам вашего секрета.
— Граф Баррэт одолжил на неопределенный срок у меня одну вещь. Не совсем одолжил…
— Украл, — догадалась я.
Слава о муже шла впереди него.
— Да. Украл. Эта вещь мне очень дорога, если вы ее найдете, я готов заплатить любую сумму денег.
— Если эта вещь попадется мне на глаза, то я обязательно верну вам ее. Что он у вас взял?
— Это прозвучит достаточно странно, но он украл у меня магию.
— Магию? — удивилась я. — И как она выглядит? Это какой-то предмет?
— Сложность в том, что я не знаю этого. Она может трансформироваться во что угодно: обычный предмет, домашнее животное или стать невидимой составляющей какого-нибудь места.
— Как же я ее найду? Она может быть где угодно?
— Я готов вам помочь. Хотя без своих сил из меня плохой сыщик.
Я насторожилась.
— А когда это произошло? Моего супруга нет в живых уже больше месяца. Разве для того, чтобы обернуться драконом вам необходимы чары?
— Это немного сложно, но я попытаюсь объяснить. Магию нельзя утащить как вещь. Айкину пробил брешь и потихоньку выкачивал силы. Я месяцами этого не замечал. Пока окончательно не истощился. Я могу принимать драконий лик, но колдовство, увы, мне не подвластно. Ваш отец обещал помочь, но я не дождался от него содействия. Мне показалось, что господин Драмор водил меня за нос. Я решил попытать удачу и договориться с вами.
Я узнавала почерк отца Бэллы.
— Почему вы решили, что это сделал мой покойный супруг?
Алекс ухмыльнулся.
— Я наслышан о репутации вашего мужа. К тому же с недавних пор от вашего поместья такой сильный магический флер, что старушки из соседних кварталов скупили всю нюхательную мяту от головной боли. Пусть я без сил, но не заметить это очень трудно.