— Граф Баррэт должен много денег одному очень опасному человеку.
— Кому?
— Мне.
— Блэйк! — жалким протестом звучал голос Айкена.
— Что? — рявкнул на него дракон, и мой муж испуганно вжал шею в плечи.
Он был так жалок, что на мгновения я ощутила весь его страх.
— Ты можешь остаться, — прогнусавил мой муж.
Блэйк хмыкнул и уверенной походкой прошел к ближайшему столику.
Я встретилась взглядом с отцом Бэллы — он явно был недоволен непрошеному гостю, но возразить не мог. Губы сжались в тонкую линию, а морщины над переносицей стали еще выразительней. Эрнэст хмурился, но ничего не мог сделать — даже для него Оллрэд недосягаем.
Яркой вспышкой в центре площади пронеслись фейерверки, из которых появились артисты. Началось представление с иллюзионистами и акробатами. От них невозможно было оторвать взгляд: такой магии, пластики и грации я прежде не видела никогда. С упоением наблюдала, как ребенок, которого впервые привели в цирк.
Пара бокалов багрового напитка, который мне подливал лакей, выветрили из головы слова Оллрэда про долг Айкена. Жаль, что самого дракона напиток не смог изгнать из головы. Я то и дело натыкалась на обжигающий взгляд его ледяных глаз.
После наступил период вручения подарков. Гости поднимались с мест, произносили поздравления и подносили дары. Айкен слушал внимательно и широко улыбался, когда в подарочную корзину клали увесисты конверты с деньгами. И становился грустным, если нам дарили коллекционных лошадей, новый экипаж или редкие магические реликвии.
В такие моменты я вспоминала слова Оллрэда. Может, Айкен действительно должен много денег, поэтому и огорчался, когда нам дарили что-то помимо них?
Вся свадьба, включая затраты на гостей, была оплачена графом Драмором. Жених даже не пожелал тратиться на праздник, и свадьба состоялась в доме невесты. Не понимаю, зачем такой зять нужен Эрнэсту?
Одной из последних произнесла речь какая-то старушка в шляпе с огромными перьями. К этому моменту я начала понемногу терять нить реальности. То ли напиток охмелял, то ли зелье начало действовать, но я чувствовала себя свободно и раскрепощенно. И только недовольное лицо графа Драмора сдерживало, чтобы не накинуться на Айкена и не показать, как сильно я люблю своего мужа.
Когда с места поднялся Блэйк, мне показалось, что под Айкеном затрясся стул, хотя внешне мой супруг выглядел уверенным в себе. От внимательного взгляда ящера я на несколько минут пришла в себя. Не только я его слушала. Казалось, даже птицы боялись петь, чтобы не перебить его.
— Айкен Баррэт и Бэлла Драмор, сегодня вы стали молодой семьей, и это очень важное событие. Крепкая семья всегда строится на доверии, взаимоуважении и любви. Мой подарок будет весьма необычен. Он поможет вам лучше узнать цену ваших отношений, — Блэйк взял бокал и осушил его до дна. — Многие лета молодым!
Он забрался на стол и, оттолкнувшись в прыжке, обернулся драконом. Я зачарованно смотрела, как эта громадина пронеслась над нашими головам, и уже хотела восхититься, когда когтистая лапа схватила меня за талию и подняла в воздух.
В мгновения ока я оказалась на огромной высоте, а свадебная площадь уменьшалась, пока не превратилась в крохотное световое пятнышко, которое скоро исчезло в мраке ночи.
Глава 1
Первая глава
До побелевших костяшек вцепилась в лапу, что меня держала. Чем выше мы поднимались, тем сильней буйствовал ветер. Моя фата улетела, и волосы неприятно хлестали по лицу. Я продрогла до костей. Адреналин отрезвлял. Я не знала, зачем понадобилась дракону, но наделась, что он меня не съест.
Вскоре луна высветила очертания высокого горного хребта. В одной из скал был вырублен замок со светящимися сигнальными огнями на вершине башен. Дракон, медленно планируя, опускался на внутренний двор, огороженный высоченным забором.
Меня аккуратно опустили на землю, но я не удержалась и завалилась на землю. Блэйк обернулся человеком и протянул мне руку.
— Что вам от меня надо?
— Решил помочь подняться. А вы о чем подумали? — издевался он.
— Зачем вы меня похитили?
— Это не похищение, а подарок. Пойдемте, в горах холодно, не хватало, чтобы вы заболели.
— Я с вами никуда не пойду, — заартачилась.
— Как знаете, — Блэйк убрал руку и направился к парадной двери замка, — можете оставаться на улице. Но не отходите далеко от огня, ночные летуны очень падки на человеческое мясо.
И, словно подтверждая его слова, в тени стены раздалось агрессивное рычание. Я подпрыгнула и поторопилась за Оллрэдом. К этому времени он уже скрылся из виду.