Выбрать главу

— Волнуешься? — спросил мой спутник.

Наверное, переживания были написаны на моем лице.

— Совсем немного.

— Все будет хорошо.

Мы поднялись по ступенькам и вошли в бальный зал. Я застыла в восхищении. Под высокими потолками висело несколько хрустальных люстр, стены были украшены фресками и гобеленами. В центре на мозаичном паркете пары танцевали полонез. Людей в ярких нарядах было столько, что если я случайно потеряю Нортвуда, то вряд ли смогу найти.

— Пойдем, выкажем знак почтения хозяину праздника, — произнес Алекс и повел меня через толпу.

Мы обогнули площадку для танцев и зашли в другую комнату. Здесь не так грохотала музыка, и большинство присутствующих мило беседовали, не отвлекаясь на шум. Алекс подвел меня к мужчине лет пятидесяти, с густыми усами и большим пивным животом, в праздничном сюртуке.

— Граф Ангус, вы знакомы с моей спутницей, графиней Баррэт-Драмор? — спросил Алекс.

— Заочно. Но наслышан о ее красоте и талантах, — граф учтиво поцеловал мне руку. — Я приглашал вдову моего старого доброго друга к себе на ланч, но она отказалась.

— Я была в трауре. Смерть Айкина стала для меня большим потрясением, — произнесла заученную фразу.

— Граф Драмор был хорошим человеком. Мы с ним были близкими друзьями.

Я не смогла сдержать улыбку, памятуя о том, как Айкин сжег конюшню Ангуса и потом боялся выходить из дома, опасаясь за свою жизнь.

— Нам его будет не хватать, — постаралась произнести без тени иронии.

— Я покажу графине ваши владения, граф Ангус.

Рука Нортвуда легла на мою талию, и он повел меня в сторону. Невинный жест, но я внутренне поежилась от него.

— Куда мы идем? — спросила.

— Душно. Хочу выйти на свежий воздух. У графа замечательный сад.

Мы прошли через вереницу людных комнат и вышли на заднюю террасу, за которой расстилался невероятно красивый сквер: садовые скульптуры в окружении ровных зеленых кустарников, искусственные ручейки и озера с лебедями и утками, кирпичные дорожки, по которым свободно ходили фазаны и павлины. Птицы совершенно не боялись посетителей, и можно было рассматривать их.

— Прогуляемся?

— С удовольствием.

Мы спустились с террасы и пошли по дорожкам. Здесь было не так людно, как внутри, но все же гости нам попадались часто. Алекс знал почти всех, знакомил меня и потом рассказывал небольшие истории о новых знакомых. Чаще всего это были милые шуточные рассказы.

В компании с Нортвудом было легко, словно со старым добрым другом. Я уже совсем забыла о своих опасениях, когда из-за поворота нам на встречу вышла Жизель под руку с Блейком.

— Бэлла, дорогая, я не знала, что ты приглашена! — искренне обрадовалась подруга моему появлению.

— Меня позвал граф Нортвуд, — сказала, ощущая на себя взгляд с укором Блэйка.

Хотя он был виноват не меньше моего.

— Если никто другой не пригласил, почему бы не согласиться на приглашение графа Нортвуда, — сказал замысловато Блэйк. — Хорошего вам вечера. Нам с Жизель нужно идти.

Оллрэд взял свою невесту под локоть и провел мимо нас. Ни скандалов, ни истерик — ничего! Словно и не было предложения руки и сердца. Даже не верилось в это. Может, ему действительно все равно, где я и с кем?

Как бы там ни было, я постаралась забыть этот неприятный инцидент, но не смогла… Весь вечер ловила себя на мысли, что ищу Блэйка в толпе. При этом пыталась убедить себя в том, что он мне не нужен.

Красивой платье, хорошая компания и приятная обстановка — все померкло. Его поведение заставило меня думать только о нем. Я стала совершенно рассеянной, не обращала внимания на окружающих, включая Алекса.

Это была пытка. Пытаться доказать себе, что ты нужна тому, кто в тебе не нуждается. Я не выдержала и сдалась. Где-то через час душевных метаний пожаловалась Нортвуду на плохое самочувствие и попросила его карету, чтобы ухать домой.

Мой кавалер заметил, что его компания начала меня тяготить, и не стал удерживать. Но из вежливости проводил до экипажа и велел везти меня очень осторожно.

Когда кони двинулись в путь, я вздохнула с облегчением. Кажется, сегодняшний вечер расставил все по своим местам. Блэйк с Жизель, и ни о каком предложении не может быть и речи. Наверное, у него случилось помутнение рассудка, и он случайно попросил меня выйти за него замуж. Других причин его поступку не могла найти. Или дракон решил проблему со своей магией, и я ему теперь не нужна. Эта мысль огорчала.