Отвечаю также двусмысленно, вполне ей в тон:
— Грязь честна и непритязательна. Она не изображает из себя то, чем не является. У нее стоит этому поучиться, не так ли?
На лице девушки, по-лисьему хитром, мелькает негодование. Она понимает намек, но заморачиваться с ответом не намерена, поэтому быстро переводит тему:
— Зачем я пришла… Ах да! Госпожа Гретта тебя кличет. У нее к тебе важный разговор.
Знаем мы ее «важные» разговоры! Наверняка речь зайдет о столичной моде или способах завивки волос. С чистой совестью отмахиваюсь от приглашения:
— Передай ей, что я уже занимаюсь важными делами. Мне некогда.
Она бросает внимательный взгляд за мою спину, на Хродгейра. Вмиг догадывается, что за дело я имею в виду, и тут же находится:
— По правде говоря… Госпожа Гретта имеет большое влияние на отца. Стоит ей намекнуть, что некий слуга — ей помеха, как… твое важное дело тут же закончится.
Она многозначительно улыбается.
Грязные шантажистки! Что сестра, что ее служанка!
Беспокойно оглядываюсь на полукровку… Он недвижим — наверно, без сознания. Ему срочно нужна помощь, но на данный момент наибольшее, что могу для него сделать — это не навредить. Тяжело вздохнув, решаюсь его оставить.
— Что же… Тогда идем быстрее!
— Прошу меня простить… Но госпожа Гретта вряд ли примет тебя в таком виде… — она, скривив крючковатый носик, указывает на мое перепачканное платье.
Рыська отправляется к хозяйке доложить о моем скором визите, а я тем временем, перепрыгивая через две ступеньки, несусь в свою комнату на верхнем этаже замка, чтобы переодеться.
Очень надеюсь, что Гретта меня не задержит! О чем нам вообще с ней говорить — не представляю. Мы отличаемся, как день и ночь, и точек соприкосновения у нас столько же: ее отец и моя мать. Сестру интересуют только мода и удачное замужество, а меня учеба, книги и…
Открыв дверь в свою чердачную комнату, ахаю от увиденного. Здесь все в пыли, а стены и потолок увиты толстым слоем паутины. Плачут по этой комнате метла, тряпки да ведро с водой, но пусть поплачут еще немного!
Вхожу, стараясь дышать ртом, чтобы не чувствовать амбре заброшенности вперемешку с чужим равнодушием.
Распахнув шкаф, хватаю первое попавшееся платье и бросаю его на кровать. Скидываю на пол испачканную одежду, а взамен надеваю тот темный балахон, что выудила из шкафа. Он длинный до лодыжек, со скромным декольте, скрывающим грудь, но зато обнажающим уродливое родимое пятно под левой ключицей. Кое-где платье подштопано, кое-где полиняло и пахнет ветошью, но какая разница… Хотя бы чистое.
Теперь я мчусь к сестре, на второй этаж.
Резко открываю дверь и по инерции врезаюсь в надушенный белоснежный ком, стоящий прямо у входа. Тот ойкает, валится на пол, и я начинаю взахлеб чихать от резкого, приторного аромата.
Отчихавшись, понимаю, что врезалась в Гретту. Правда, ее новый мм… имидж изменил ее почти до неузнаваемости.
Белоснежное платье из бесчисленных слоев тюли и кружев окутывает и без того пухлую фигурку. Шея увешана нитями мелкого жемчуга, доходящими до едва прикрытой груди. На голову натянут огромный белый парик, и сама она бледная, как простыня.
Видно, с пудрой перестаралась да и с помадой тоже. Ядовито-красное пятно на месте ее рта напоминает древнюю легенду о престарелой вампирше.
Что она с собой сотворил? А главное зачем?!
Пока прихожу в себя, Гретта неуклюже поднимается и тащит меня к огромному зеркалу. Жеманно гримасничая, прикладывает к груди руки, вертит завитые локоны паприка — точь-в-точь плохая актриса в дешевом театре. Крутится перед своим отражением и вдруг как будто саму себя вопрошает:
— Мой лик окутан тайною глубокой. Как у невесты, не находишь?
— Скорее, он окутан толстым слоем пудры и запахом духов, — отзываюсь, опять чихнув. — Почему ты так странно разговариваешь? С каких пор ты полюбила поэзию и мм… нестандартные наряды?
— С тех самых пор, как суженый назначил мне обед. Готовлюсь к встрече с ним. Намереваюсь поразить.
— Гретта, от души поздравляю тебя! Желаю счастья с твоим суженым, но… Зачем ты меня позвала?
— Ах, неужели сложно так понять мою печаль? — сестра наконец отрывается от зеркала, и с упреком таращится на меня как будто голыми от пудры глазами. — Мой суженый еще не знает, кому фортуной предназначен. И ты, сестра, судьбою послана мне в помощь!
На этих словах окончательно вскипаю. Я только зря теряю время. Время, отнимающее у Хродгейра жизнь. Капля за каплей.