— Что за странная шутка? — задумчиво вскидывается Алтынай, моментально переходя в состояние озабоченности. — Лично от меня смысл ускользает!
— А ведь кто-то спать хотел ещё час назад, — напоминаю, поворачиваясь лицом к стене, спиной к дамам, и закрывая глаза. — А сама в лагерь сгоняла, кого-то из керей разбудила. Среди ночи. — Добавляю уже с закрытыми глазами.
— Они не спали, — ворчит Алтынай, поднимаясь с моего тюфяка. — Мы ж приехали. Они ждали. — Затем она, видимо, обращается к Разие. — А в чём смысл его шутки? Раз ты такая проницательная, что лучше меня его видишь?
— Вот тут не вижу точно, — явно улыбается Разия (слышно по голосу, хотя и лежу спиной). — Там что-то созвучное в названии страны, он об этом думает непонятно. Или язык, которого я не знаю. Или просто мысль сложная, я понять не могу.
— Дорогие бабоньки¹, дайте спать! — почти что взмаливаюсь со своего места. — Идите-ка к Алтынай обе, а?.. У неё тоже есть своя комната!
— Пошли, — раздаётся сердитый голос Алтынай от входа и звук двух пар шагов удаляется по коридору.
_________
Примечание.
ГГ обращается в сердцах к девочкам словами «Құрметті қатындар!»
Не знаю, как передать стилистику по-русски.
Видимо, на уровне ощущений понятно будет только «своим».
_________
«Дорогой дядя Вальтер!
Я, наконец, завершил эпопею поимки злоумышленников; только этой ночью вернулся в город.
Представь, злодеев действительно оказалось двое! Еле поймали, причём порознь и не сразу… Уж на что я бегун не из последних!.. а одного в их паре даже я не настиг в погоне по горам! Вернее, настиг, но уже в городе, не сумев полностью сократить имевшуюся у него фору. При этом, проводников в горах мне дали наилучших, местных, знающих все тропочки.
Упоминавшаяся ранее девушка, родная дочь Простака Хусейна (дай Аллах ей долгих лет), помогла выяснить у злодеев всё-всё — до последней тонкости. Так что, ошибок в их ответах быть не может.
Оказывается, некоторые негодяи в этих местах склонны действовать не наособицу, а скопом, и организованно! Согласовывая свои действия в части целей, инструментов, сроков и мест проведения своих злодеяний.
Согласования эти носят:
как разовый характер, это ежели по каналам амулетной связи. Помнишь „ЗЕЛЁНЫЙ ТЕЛЕГРАФ“ в сером здании за заборчиком, рядом с твоим складом? Там ещё один и тот же достойный муж круглыми сутками на тумбочке…
так и регулярный. Тут несколько видов корреспонденции используется параллельно, и одно и то же сообщение повторяется, с незначительными изменениями, разными путями.
Например, с нарочными Первой курьерской службы Султаната (следуют стандартными оговоренными маршрутами, в одно и то же время; надо только присовокупить к их грузу своё послание).
Далее — та же амулетная связь.
Плюс — и это особо важно — так называемыми „особыми“ караванами, которые работают навроде курьерских перевозок.
Вот эти „особые“ караваны, что интересно, на бумаге как будто принадлежат обычным купцам! И не связаны ни с Наместниками, ни с Визирём, ни с его канцелярией… Я пытался воспользоваться одним таким, чтоб дать знать кое-что несрочное своим новым родичам (для проверки, не серьёзное). Оказалось: не смогу я воспользоваться услугой этого каравана! Так как для этого мне нужна специальная марка! Выдаваемая, отгадай, где? Лишь в трёх местах: Канцелярия Визиря; главное здание Первой курьерской службы Султаната в столице; главное же здание Второй курьерской службы Султаната.
Вот мне и не понятно: система „особых“ караванов, казалось бы, принадлежит частным лицам. А воспользоваться ею можно только если кто-то из слуг Султана за тебя замолвит словечко!
А знаешь, дядя, мне жаль. Ведь некоторые из этих купцов (и их караванов!) вполне привольно себя чувствуют и в твоих местах! Я лично имел дело с некоторыми из них, до того, как мы с тобой стали регулярно видеться в твоём складе.
Дай Аллах здоровья дочери Простака Хуссейна; вот именно она не поленилась записать мне целый список таких купцов и их подсобных служб! Вынужден констатировать, что на своём старом месте работы (с моим маленьким братцем) я знал менее половины. Знай я тогда всё, что известно мне сегодня, возможно… эхх, чего горевать об упущенном.