Выбрать главу

— Вы полагаете, он знал о том, что машина застряла на выступе скалы?

— Об этом он нам сам скажет, — ухмыльнулся Крук. — Но, осмелюсь утверждать, он не ожидал, что его жертву найдут так скоро, и что так быстро, как говорят писатели, начнет разматываться клубок. Если бы он знал, то повернул бы дело по-другому. Он не мог предвидеть, что люди, которым далеко за пятьдесят, обладают таким чувством юмора, которое увлекает их на козьи тропки в полуночный час.

— Вы бесстрашный человек.

— Я говорю не только о себе. Кстати, вы должны нас поблагодарить за материал для репортажа, который даст вам кучу денег. Какие роскошные темы: покушение на убийство, похищение девушки, опасные поиски в скалах, обнаружение жертвы в пещере, спасение во имя любви… Кроме того, репортер имел счастье действовать рука об руку с самим Артуром Круком… Видите, я, кажется, уже диктую вам вашу статью.

— Единственное, что остается — найти преступника.

— Совершенно верно, молодой человек.

— Вы будете участвовать в его поимке?

— Нет, конечно, — спокойно ответил Крук. — Это — задача полиции.

— А вы знаете, кто он?

— Безусловно. Вы в этом сомневаетесь?

— И знаете, где он скрывается?

— Да, но не надо лишать полицию ее маленьких радостей.

— Мне бы очень хотелось освещать это дело до самого конца, — просительно сказал Роджер.

— Наблюдайте, не теряйте ничего из виду, — любезно посоветовал адвокат.

— А вы сами не хотите написать несколько слов для моей газеты?

— Зачем терять время? Вы сами все изложите лучше меня.

— Хорошо. Как вы догадались, что Сэм находится в пещере?

— Я уже вам говорил. Во-первых, мне кажется, что Нора пробудила в этом добром парне самые нежные чувства. Во-вторых, как мне помнится, Сэм хорошо знает расписание поездов на этой железной дороге, и когда я увидел на верхнем шоссе взятый напрокат голубой автомобиль с местным номером, у меня не осталось сомнений, что это — он.

— Нет, вам обязательно надо писать уголовную хронику для нашей газеты, — восхищенно заметил Роджер, глядя на Крука.

— В любом преступлении есть свои побудительные мотивы. Среди таких мотивов назовем чувство страха, желание избежать опасности. Сэму, например, нечего бояться маленькой сиделки. Но убийца вполне может ее опасаться, убийца… с «Гиблого пустыря». Во всяком случае, он может думать, что девочка способна содействовать раскрытию его преступления, — терпеливо объяснял Крук. — Сэмюель не мог быть похитителем, потому что до того, как я вчера вечером покинул свою контору, я позвонил по телефону домой к мисс Форбс, где сейчас живет Сэм. Разговорчивая мисс Форбс мне ответила, что Сэма нет дома. «Когда он ушел?» — спросил я. «Мальчишка с утра где-то шатается. У него завелись здесь приятели». — «Значит, — продолжаю я, — он и вчера вечером где-нибудь веселился?» — «Нет, он был дома. Правда, позвал к себе таких же шалопаев, как он сам, и до двух ночи они не давали мне спать, слушали свою ужасную музыку…»

Крук усмехнулся, резко крутнул руль влево, обгоняя очередную машину, и продолжал:

— Если Сэм поздним вечером сидел дома и наслаждался музыкой, следовательно, он не мог в это же время мчаться к скалам, чтобы прикончить там Нору Дин. Даже если предположить, что он успел к ночи вернуться с побережья, ему, конечно, нельзя было бы идти домой, где полиция стала бы задавать ему неприятные вопросы.

— Сэм приходил к вам просить о помощи? Не так ли? — спросил Роджер. — А не было это просто трюком, для отвода глаз?

— Не думаю. Подобные трюки чаще встречаются в кино, чем в реальной жизни. Кроме того, меня так просто не проведешь. Если убийце не терпится отправиться на тот свет, пусть он лучше запишется наемником в батальон смерти, чем пригласит меня в «союзники»: там он может выжить, а я быстренько отправлю его на виселицу.

Они прибыли наконец в Лестингхем и добрались до телефона. Роджер связался с редакцией газеты. Крук позвонил своему помощнику Биллу и лишь мимоходом упомянул о похищении Норы Дин. Для него это дело было уже кончено: девочка найдена, Сэм в данном случае действовал даже более оперативно, чем он сам, а потому — «закрыть и забыть». Тем более что знаменитого детектива ждали срочные дела и важные клиенты, о чем ему напомнил Билл.

— Но я не мог не поехать, ты пойми, — сказал Крук своему помощнику.

Немного погодя, когда Роджер подошел к нему, Крук не удержался, чтобы не подтрунить над репортером:

— Вы уже сочинили концовку статьи, мистер Трентхем? Не то я мог бы вам помочь, послушайте: «Молодая девица, таинственно похищенная незнакомцем, была найдена на краю пропасти среди безлюдных скал, едва освещенных тусклой луной. Был густой туман, море тихо плескалось где-то внизу, а я сидел на камне и спокойно ждал, когда смогу без тени колебания спуститься по головокружительной тропинке к пещере, где, по-моему твердому убеждению, должна была находиться похищенная Нора Дин, столь подло обманутая…»

— Нет, последнее слово не годится, — серьезно заметил Роджер. — Читатели могут по-разному его истолковать. Я решил вернуться в пещеру. Мне надо взять там свое пальто.

Крук сказал, что возвращается в Лондон, и предложил репортеру подвезти его к «Синему кабану», где тот оставил свой автомобиль. Так они и сделали.

Несколько позже Артур Крук и Роджер Трентхем распрощались, пожелав друг другу успехов в делах и приятного отдыха. Крука действительно ожидал приятный отдых после удачно закончившегося опасного предприятия: почти час сидел он в баре «Синий кабан», не спеша попивая имбирное пиво и сосредоточенно, в полном молчании разглядывая свою пивную кружку. Вообще-то он всегда считал, что цивилизованный человек должен помалкивать, наслаждаясь этим прекрасным напитком.

ГЛАВА XVIII

Старуха Трентхем без особого воодушевления встретила свою новую сиделку. И поспешила ей объявить, что она тут — человек временный, и как только мисс Нора Дин сможет вернуться, обязанности сиделки будет выполнять мисс Нора Дин.

— Но она, кажется, не скоро вернется? — сказала новая сиделка, мысли которой были больше заняты ее женихом, который служил где-то на Ближнем Востоке, чем непонятной уголовщиной, которая так интересовала миссис Трентхем.

— Нора, конечно, не может вернуться завтра или послезавтра, — отвечала старуха Трентхем. — Однако вся полиция и этот замечательный мистер Крук дни и ночи сидят в больнице возле нее.

— Удивительная больница, куда и ночью и днем пускают гостей и посетителей… — вздохнула новая сиделка.

— Мистер Крук чем-то очень похож на сэра Уинстона Черчилля, — пробормотала старуха.

— Не знаю ни того ни другого. Это люди старого времени, — заметила сиделка, для которой любой человек пожилого возраста не представлял ни малейшего интереса.

— Не понимаю, почему вы так гордитесь тем, что родились позже некоторых других людей, — проворчала миссис Трентхем. — Вы не успели увидеть много хорошего.

— Прежняя жизнь и прежние люди всегда «хорошие», — иронично проронила молодая сиделка.

— А вы, конечно, считаете свое поколение лучше нашего… Но скажите, пожалуйста, чего хочет теперешняя молодежь, грубая, невоспитанная, эгоистичная? Однако Нора Дин моложе вас, — ехидно заметила старуха, — а не похожа на современных девиц, пронырливых и практичных.

— Если бы она была пронырливее и практичнее, то не попала бы в эту криминальную передрягу.

— Напротив, она и умна, и находчива, — с жаром возразила миссис Трентхем. — Она настолько сообразительна, что после катастрофы нарочно лишилась чувств, чтобы не отвечать на дурацкие вопросы полиции. Я в этом не сомневаюсь.

— Слишком много болтают обо всей этой истории, — презрительно сказала сиделка, думая о том, что ее жених подвергается на Востоке несравнимо большим опасностям, чем автокатастрофы. — А вы уверены, что этот юноша, Сэмюель, на ней женится?