– Ну что ж, в таком случае твое поведение вполне понятно. Влюбленные не всегда ведут себя разумно. – Она погладила Люси по спине. – Ты все еще думаешь, что любишь его?
Люси чуть помедлила, потом вздохнула.
– Да, но я не знаю, можно ли верить, что он действительно любит меня.
– Я думаю, Люси, что граф Монтальво любит тебя. Он готов вцепиться в горло и твоему отцу, и твоему деду, если ему вдруг покажется, что они тебя обижают.
– Вцепиться в горло – это слишком слабо, чтобы выразить то, что чувствую я. Я готова убить их обоих!
– Возможно, это принесло бы удовлетворение на короткое время, но принимать решение о том, чтобы расправиться с ними навсегда, пожалуй, не стоит, когда ты расстроена.
Услышав это здравое замечание, Люси неожиданно рассмеялась.
– К тому же меня могут за это повесить. Это тоже надо учитывать.
Теперь рассмеялись они обе.
– Если тебя это хоть немного утешит, – сказала леди Керр, – то твой отец сказал, что имел намерение рассказать нам обеим правду, как только ты выйдешь замуж. – Она взяла Люси за руки. – Также он сказал, что, зная, как ты открыта и прямолинейна по природе, он боится, что ты можешь рассказать обо всем будущему мужу, а тот, узнав о твоем происхождении, может отказаться жениться.
– Какой вздор! – сердито сказала Люси.
– Вспомни, в кого ты была влюблена последние несколько лет, милая. Ты была влюблена в Г1итера Бернса, а если бы ты рассказала ему…
– Что правда, то правда. Он бы не только отказался жениться, но и, наверное, разболтал бы об этом повсюду.
– Откровенно говоря, мы оба были благодарны судьбе, когда Питер исчез из твоей жизни. Отцу он никогда не нравился. Хотя ради любви к тебе он был готов забыть о своей неприязни.
Люси затаила дыхание.
– Может быть, он смягчится и по отношению к Диего? Ну-у… я хочу сказать… если предположить, что у нас все получится?
– Боюсь, что об этом тебе придется спросить у самого отца.
При одной мысли о разговоре с отцом у Люси перехватило дыхание.
– Я все-таки не понимаю, почему он не сказал мне правду. Я не знаю также, верить ли дедушке, что он любит меня, или он просто хочет своего наследника. Я даже не уверена в искренности Диего. Мне кажется, он просто чувствует себя виноватым, потому что поверил маркизу и в результате испортил мне жизнь.
– Возможно, тебе следует спросить у них.
– Зачем? Я им не верю.
Леди Керр ласково посмотрела на Люси.
– Ясно, что они болваны – вся их компания. Но сейчас они внизу доводят друг друга до безумия от тревоги за тебя и, как мне показалось, совсем не собираются уходить в ближайшее время. – Мачеха стиснула ее руку. – В конце концов тебе придется принять какое-то решение. Не можешь же ты сидеть здесь, наверху, всю оставшуюся жизнь, а?
– Наверное, не могу. Но сейчас я даже видеть их не желаю. Леди Керр довольно долго молчала. Потом обняла Люси за плечи.
– Что, если я скажу, что знаю способ помочь тебе получить свои ответы, не задавая прямых вопросов? Как правило, если твоего отца – или любого другого мужчину – припереть к стенке, от него можно добиться правды. И я придумала, как это устроить. Ты готова попытаться попробовать?
Люси внимательно посмотрела на женщину, которая никогда не лгала ей, никогда не скрывала от нее правды и относилась к ней по-матерински, как относилась, кроме нее, только миссис Харрис.
– Да, готова, – сказала Люси с дрожащей улыбкой. – Больше я такого напряжения просто не выдержу.
– Будь осторожна, милая. Тебе может не понравиться то, что ты услышишь. Ты готова к этому?
Люси взглянула на портрет матери, которая стала совершенно несчастной, потому что слишком долго делала то, что хотела от нее семья, и слишком поздно начала бороться за то, что важно для нее самой.
Люси не хотела, чтобы с ней произошло то же самое. Повернувшись к леди Керр, она кивнула:
– Я думаю, что смогу с этим справиться.
– Вот и хорошо. Тогда слушай, что я предлагаю сделать…
Диего, теряя самообладание, шагал туда-сюда по внутреннему дворику. Он всласть наслушался, как маркиз и полковник Ситон обвиняют друг друга во всех грехах, начиная от плохих манер и кончая плохим исполнением отцовских обязанностей.
Но самое главное заключалось в том, что Диего, поняв наконец, насколько лживым может быть маркиз, понял и побудительные мотивы полковника. Этот человек хотел защитить Люси.
Того же хотел и Диего.
Как ни странно, ему вспомнились слова Гаспара, сказанные, когда они разговаривали в последний раз: «Разве ты спрашивал меня когда-нибудь, чего хочу я?»
Диего вздохнул. Ему следовало спросить Люси, чего она хочет, что ей нужно. Боже милостивый, если бы можно было повернуть время вспять, он бы все сделал иначе.
Наверху открылась дверь, и все трое мужчин, как по команде, повернулись в сторону галереи. Но это была всего лишь Нетти. Одна.
Она спустилась по лестнице и, не останавливаясь, прошла мимо них. Все трое побежали за ней следом.
– Моя жена все еще там, с Люси? – спросил полковник. Вопрос был глупый, поскольку они не покидали места, откуда видна дверь спальни, с тех пор как Люси выставила их вон. Разумеется, леди Керр была там. Где же ей еще быть?
– С Люси все в порядке? – спросил Диего.
Даже маркиз, который был не так проворен, как двое других мужчин, крикнул:
– Остановись, девушка, и расскажи нам, что там происходит!
Нетти, не останавливаясь, сказала:
– Леди Керр приказала принести им чаю и чего-нибудь поесть.
– Чаю? – переспросил полковник и взглянул на Диего. – Это, наверное, хороший признак?
Все трое последовали за Нетти на кухню в надежде получить еще какие-нибудь сведения, но она стоически молчала и не отвечала ни на какие вопросы, что заставило Диего еще раз мысленно обругать Гаспара за то, что нанял эту проклятую женщину.
Продолжая расспрашивать Нетти, они вышли следом за ней из кухни во внутренний дворик и неожиданно увидели стоявшую там леди Керр.
– Мэгги! – воскликнул, поспешив к ней, полковник. – Где Люси? Как она?
– С Люси все в порядке, – строго сказала леди Керр. – Сейчас она едет в экипаже, направляясь на судно.
Мужчины озадаченно переглянулись.
Диего первым догадался, что произошло. Ведь он был фокусником. Как он сразу не распознал трюк с исчезновением? Нетти отвлекла их внимание, а леди Керр тем временем вывела Люси из дома.
Она уезжает! И без него? Он этого не вынесет!
– На наше судно? – спросил полковник голосом, полным надежды. – Она едет домой с нами?
– Она едет домой со мной, – холодно сказала леди Керр. – Сейчас Люси не желает общаться с тобой, Хью. Мы обе решили, что тебе лучше будет вернуться в Англию отдельно от нее.
– Черта с два! – взревел полковник. Увидев, как леди Керр, приподняв бровь, взглянула на него, он нахмурился. – Ладно. Я понял, что не следовало скрывать от нее правду. Когда она была маленькой и не умела держать рот на замке, мне казалось, что так будет лучше. Но со временем становилось все труднее рассказать ей об этом. Я тянул время, понимая, что однажды Люси возненавидит меня за это. – Он упрямо расправил плечи. – Я совершил ошибку, но у меня есть надежда, что дочь простит меня. – Полковник сердито взглянул на жену. – И будь я проклят, если стану спокойно наблюдать, как она уезжает в Англию в гневе на меня, потому что вы с ней, видите ли, решили, что так будет лучше. Я еду за ней следом!
Он повернулся к двери, но путь ему преградил маркиз.
– Ты не поедешь без меня, – сказал старик властным тоном. – Люсинда – моя внучка. Я имею на нее такое же право, как ты.
– Зачем она вам? Чтобы получить наследника? – прервал его полковник Ситон.
– Плевать мне на наследника, чтоб ты знал, глупый английский переросток, – выпалил в ответ дон Карлос. – Я признаю, что совершил ошибку с Каталиной. Всю свою жизнь я расплачиваюсь за эту ошибку. Не довольно ли?