— Четвёртый уровень, — проговорил стажёр, — отдел правопорядка.
Лифт дёрнулся и поплыл вверх.
— С чего Вы взяли, что я — ненормальный? — раздражённо спросил Гарри.
— Поттер, всем известно, что нормальные учатся на Пуффендуе, — скалясь во весь рот, весело ответил парень.
— Ну, значит, и Вы тоже — ненормальный? Насколько я помню, Вы учились на Гриффиндоре.
— О! Мне льстит, что меня запомнил Мальчик-который-выжил! — радостно воскликнул тот. — Глядишь, и пригодится в будущем.
Гарри ничего не ответил, лишь с досадой прикусил нижнюю губу и отвёл взгляд от бывшего гриффиндорца. Он терпеть не может, когда его так называют.
Лифт опять дёрнулся и остановился, пустой, безэмоциональный голос оповестил, что они прибыли по назначению. Гарри опять вышел первым.
— Послушайте, — обратился он к конвоиру, — мне бы умыться. И вообще, я в туалет хочу.
Тот кивнул и показал палочкой в сторону.
— Пошли, там туалеты, — махнул он головой по направлению палочки.
Сделав свои дела в закрытой кабинке туалета, Гарри подошёл к умывальнику. В зеркале он увидел своё отображение. Всё лицо в коричневых разводах, волосы чёлки, закрывающей шрам на лбу, как будто склеены в сосульки. Сам шрам покрыт застывшей коркой, то ли крови, то ли какой-то другой жидкости.
— Умойся немедленно, грязнуля! — завопило волшебное зеркало. — Смотреть на тебя противно!
Гарри криво усмехнулся, снял очки и начал интенсивно отмывать лицо и волосы. Конвоир стоял, прислонившись к косяку двери.
— Меня, кстати, зовут Льюис Скримджер, — зачем-то сказал парень, вертя палочку между пальцев. Поттер тряхнул мокрыми волосами и посмотрел на парня. Фамилия была ему знакома, но он никак не мог вспомнить — откуда. — Ну, готов?
Гарри ещё раз посмотрел на себя в зеркало.
— Ну вот, теперь приятно посмотреть. Довольно симпатичная мордашка, — довольно буркнуло волшебное стекло. — Кивнув своему отражению, Гарри надел очки и пошёл к двери.
— Готов, — ответил он, проходя мимо парня, — что ж, веди меня, Льюис Скримджер.
Они зашли в небольшую комнату. По обстановке Гарри понял, что это медицинский кабинет. За столом сидел молодой мужчина в тёмно-вишнёвой робе колдомедиков. Вдоль окрашенных в жёлтый цвет стен тянулись стеллажи с разноцветными папками. Мужчина поднял голову и махнул рукой на кушетку.
— Доброй ночи, мистер Поттер, — произнёс он мягким бархатным баритоном, — проходите, присаживайтесь на кушетку. А Вы, мистер Скримджер, подождите за дверью.
Стажёр недовольно сморщился, но перечить целителю не решился и вышел за дверь.
— Меня зовут Имрей Вайс. Я патологоанатом при отделе правопорядка. К сожалению, моя специализация больше по трупам, — Гарри непроизвольно вздрогнул и взглянул на стены, увешанные плакатами разных существ в разрезе, а также их отдельными органами и частями тела. Заметив испуганный взгляд парня, мужчина хохотнул: — Не беспокойтесь, и в живых людях я разбираюсь. Итак, приступим, — он уселся на стул напротив Гарри и пристальным, рентгеновским взглядом уставился на его лоб. — Как Вы себя чувствуете, мистер Герой? Что-то беспокоит?
Гриффиндорец почувствовал себя неуютно под пронзительным взглядом чёрных глаз. Он поёжился и закрыл глаза, прислушиваясь к своему организму. Как бы ни было это странно, но он чувствовал себя отлично. Только небольшая боль во лбу и лёгкое жжение в груди, куда ткнули его тростью…
— Всё нормально, — открывая глаза, ответил он. — Я чувствую себя хорошо.
— Угу, — кивая буркнул мужчина. — Раздевайтесь, мистер Поттер, снимайте верхнюю одежду полностью и постарайтесь не выпускать свою магию.
Он начал водил над парнем палочкой, произнося слова на незнакомом Гарри языке. Надолго задержался над его головой, потом перевёл палочку на грудь.
— Однако, — задумчиво произнёс колдомедик, — да, это очень любопытно.
— Что любопытно? — раздражённо спросил Гарри.
— Да так, ничего существенного, — уклоняясь от прямого ответа, ответил мужчина. — Одевайтесь, мистер Поттер.
Вайс сел за стол и что-то начал быстро писать на пергаменте. Потом позвал стажёра и передал ему свиток.
— Вы правы, мистер Герой, у Вас всё «нормально», но…это по сравнению с моими постоянными пациентами. А Вы же понимаете, кто мои пациенты? — Гарри вопросительно посмотрел на патологоанатома, ожидая неприятного вердикта. Но тот больше ничего не сказал по поводу здоровья парня и уткнулся в бумаги, кучкой лежавшие на столе. — Я рекомендую Вам пройти полное обследование в клинике Святого Мунго. Всё, можете быть свободны, — не поднимая головы, тихо добавил он, когда стажёр первым вышел из кабинета.
Они опять подошли к лифту, дверь раскрылась.
— Первый уровень, малый зал Визенгамота, — сказал Скримджер, Гарри удивлённо посмотрел на него, приподняв брови.
— Визенгамот?
Тот молча пожал плечами и уткнулся взглядом в стенку лифта.
Парни вышли в Атриуме министерства и направились к единственной двери. Скримджер толкнул дверь рукой.
— Господин министр, я привёл Поттера, — сказал он, когда они зашли в помещение.
— Чего так долго, стажёр? — недовольно произнёс Фадж.
— Колдомедик задержал, — ответил тот и протянул министру свиток.
— Хорошо, — буркнул Фадж, — Поттер, проходите. Мы уже заждались Вас.
Гарри огляделся. Малый зал Визенгамота был намного меньше, чем тот, в котором проходило его первое слушание год назад. Полукругом стояли мягкие кресла, гриффиндорец увидел сидевших в них мистера и миссис Уизли, бабушку Невилла, леди Лонгботтом, директора Дамблдора, главу департамента правопорядка леди Боунс, он помнил эту женщину по прошлому разу. Это именно она прекратила тот фарс, устроенный министром Фаджем и его заместителем Амбридж в прошлом году. Они пытались обвинить Поттера за нарушение Статута секретности, когда он применил заклятие вызова Патронуса, чтобы защитить себя и кузена от напавших на них дементоров в маггловском районе. Перси Уизли сидел рядом с министром, он недоброжелательно смотрел на друга своего младшего брата. И ещё несколько пожилых магов, которых Гарри видел в первый раз. Позади всех сидела, в предвкушении сенсации, нетерпеливо ёрзая в кресле, журналистка Рита Скитер. Не предлагая Гарри присесть, Фадж принялся за допрос!
— Ну, Поттер, рассказывай, зачем вы ворвались ночью в министерство?
— Господин министр, — раздался голос леди Боунс, — может, Вы сначала предложите мистеру Поттеру присесть. Парень еле стоит на ногах.
Фадж недовольно передёрнул плечами и махнул палочкой. Посреди зала появилась деревянная табуретка.
— Садитесь, мистер Поттер.
Гарри сел на табуретку и, сложив руки на коленях, уставился на министра.
— Итак, мы ожидаем от Вас честных ответов, Поттер. Повторяю вопрос: зачем вы вломились в министерство и конкретно в Зал пророчеств?
— Узнать правду о пророчестве, — спокойно ответил Гарри и посмотрел на Дамблдора. Тот сверлил его пронзительным взглядом голубых глаз.
— О пророчестве? О каком пророчестве? — спросил седой незнакомый Гарри волшебник в синей мантии с регалиями лорда и главы Рода.
— О том пророчестве, в котором говорится обо мне и о… Волан-де-Морте.
— Что за пророчество? — Задал вопрос другой маг в светлой мантии и тоже с регалиями лорда и главы Рода.
Фадж растерянно посмотрел на директора, тот сидел молча и сверлил выразительным взглядом своего подопечного.
— Мне про него рассказал мой крёстный Сириус Блэк. Ещё до моего рождения было произнесено пророчество, в котором говорится, что…
— Гарри, мальчик мой, — резко перебил юношу директор, — ты общался с беглым преступником? Почему ты мне ничего не сказал, что знаешь, где скрывается Блэк?
Гарри ошарашенно вытаращил глаза на директора.
— П-п-профессор, о чём Вы? — заикаясь от удивления, еле выговорил гриффиндорец, — Вы же сами прекрасно знали, где «скрывается» Сириус. — Гарри показал пальцами кавычки, — и Вы знали, мистер и миссис Уизли. Ваша семья даже жила всё прошлое лето в доме Блэков. Вы же все были в курсе, что Сириус не виноват в том, в чём его обвинило министерство. Ведь это именно в вашей семье все эти годы скрывался предатель Питер Петтигрю, в своей анимагической форме. Это он был Хранителем Фиделиуса дома моих родителей. И это он привёл туда своего господина. Вы всё и все про это знали и ничего не сделали, чтобы оправдать Сириуса.