— Хорошо. Когда папа вернется, я дам вам знать. Думаю, это будет скоро.
Уин сказал ей, где остановился, и добавил:
— Я буду ждать.
— Отец Брэдфорд, папа жаждет найти, наконец, венец. И я тоже с нетерпением жду, когда мы сможем отправиться в путь.
Уин решил сразу предупредить ее, что она не должна ехать с ними.
— Боюсь, мисс Паркер, это невозможно. Ехать должны я, ваш отец и еще один человек. Условия в экспедиции будут слишком тяжелые для юной леди.
Эти слова прозвучали как гром среди ясного неба. Неужели он считает ее беспомощной, избалованной девушкой? Она решила немедленно объяснить ему, что всегда разделяла с отцом все трудности походной жизни, что отец полностью ей доверяет и общается с ней как с равной. Алекс пожала плечами и сказала:
— Не беспокойтесь обо мне, святой отец. Я работала на археологических раскопках не раз. Я привыкла к любым условиям, даже к самым тяжелым. Мое присутствие не будет для вас обременительным.
Этого Уин никак не ожидал. Не зная, как заставить ее отказаться от своего намерения, он решил отложить обсуждение этого вопроса до приезда профессора.
— В любом случае, когда профессор вернется, дайте мне знать, а если вам до этого понадобится моя помощь, обязательно позовите.
— Разумеется.
Алекс проводила священника до дверей и долго смотрела вслед, пока он шел по тропинке к калитке. Она не могла оторвать глаз от его высокой, стройной фигуры, облаченной в черное одеяние, которое необычайно шло ему, подчеркивая достоинства его мужественной осанки…
Филипп и Роберт заглянули в записку, потом на номер, указанный на двери дома.
— Это здесь, — сказал Роберт.
— Наконец-то. Я думал, мы никогда не доберемся сюда. — Филипп почувствовал облегчение. Наконец они у цели!
Продолжительное путешествие из Лондона утомило их, они почти отчаялись и теперь воспряли духом в надежде открывшейся возможности действовать.
— Я тоже. Интересно, успел ли Брэдфорд побывать здесь?
— Думаю, это мы выясним прямо сейчас.
— Ты прав. Кстати, все забываю тебе сказать, что твоя идея забраться в дом Брэдфорда была просто великолепна. Если бы мы не прочитали записку на его столе, то никогда не узнали бы о связи между Брэдфордом и Паркером.
— Он оставил адрес слугам на случай, если срочно им понадобится. Нам просто повезло!
— Пока профессор там, куда мы его упрятали, я думаю, мы без труда разыщем венец.
Довольно переглянувшись, они поднялись на крыльцо, и Филипп постучал.
— Мы бы хотели поговорить с Алекс, если можно, — вежливо сказал Филипп экономке.
— Одну минуту, я сейчас позову ее. — Мэри поспешила за Алекс.
Алекс не представляла, кто бы это мог быть, и, заинтригованная, поспешила в приемную.
— Филипп? Роберт? — Она не поверила своим глазам. Как они могли прийти к ней в дом? Они почти не изменились с тех пор, как она видела их в Лондоне: такие же наглые и неприятные. Она с трудом сдерживала себя.
— Добрый день, Алекс, — поздоровались они.
— Давно мы с вами не виделись, .. Какими судьбами в Бостоне? — Она медлила пригласить их в дом, помня предупреждение Лоуренса в письме: «Ни под каким предлогом не доверяйте им».
— В основном дела. Нам надо поговорить с тобой наедине. Это не займет много времени.
— Входите. Располагайтесь в гостиной. Когда они уселись, она снова спросила их:
— Вы сказали, что у вас в Бостоне дела. Какое отношение ваши дела имеют ко мне?
— Ты, наверное, уже сама догадалась, Алекс, — с притворным дружелюбием сказал Филипп.
Но Роберт был не в настроении продолжать заигрывания брата. Он устал. Они уже так долго путешествуют.
— Мы приехали за книгами, Алекс. Мы знаем, что одна из них у тебя. Отдай ее.
— Книги? Какие книги? — Она притворилась, что не знает, о чем речь.
— Не пытайся играть с нами, — слова Филиппа прозвучали угрожающе.
— Я не понимаю, о чем вы говорите.
Ты бы, наверное, предпочла, чтобы мы поговорили с твоим отцом. Где он, кстати?
Он был в Лондоне, но сейчас, наверное, уже в пути. Он должен вернуться на следующей неделе.
— Не думаю, — холодно сказал Филипп и презрительно улыбнулся.
— Что ты хочешь этим сказать? — Она быстро взглянула на него, почувствовав, как похолодело у нее в груди.
— Я хочу сказать, что твой отец не вернется в ближайшее время.
— Не понимаю.
— Сейчас он находится в лондонской тюрьме, — продолжал Филипп, — он арестован за убийство нашего отца. Все улики против него. И он останется там, пока мы не получим то, что нам принадлежит по праву.
— Я не верю ни одному твоему слову! — воскликнула Алекс.
Роберт достал из кармана пакет с письмами и вручил ей.
— Может, это заставит тебя поверить.
— Прочти эти письма.
Алекс начала читать. Это ужасно! Письма были адресованы близким друзьям отца, он умолял их о помощи. Ни одно письмо не дошло до адресата. Она нашла письмо, обращенное к ней.
— Алекс, перестань дурачиться, книги у тебя, нам это прекрасно известно. Нам нужен венец, отец не имел права прятать его. Он наш. И мы найдем его, чего бы это ни стоило. Или ты нам поможешь сама, или твой отец заплатит за убийство нашего отца.
Алекс тщетно пыталась найти выход из создавшегося положения. Собравшись с духом, она ответила:
— Я поеду в Лондон и расскажу всем о невиновности отца!
Филипп ухмыльнулся.
— Успокойся, дорогая. Вряд ли кто-нибудь поверит тебе. Не надо терять драгоценное время. Человек, который отдал нам эти письма, может помочь твоему отцу. Но мы попросим его об этом только в том случае, если ты отдашь нам книги.
Она поняла, что проиграла. Ей не выкрутиться. Все кончено.
— Что вы от меня хотите?
— Книги, книги, разве ты не слышала?
— Но я не могу собрать все книги.
— Почему же?
— Это зависит от других людей. Приехал отец Брэдфорд…
— Отец Брэдфорд? — Братья переглянулись.
— Да. Кроме него, есть еще один человек, я даже не знаю кто. Я могу отдать вам свою книгу хоть сейчас, но вряд ли вам это поможет. Отец Брэдфорд сказал, что книги надо использовать вместе, иначе ничего не поймешь.
— Когда вы собирались начать поиски?
— Мы говорили с отцом Брэдфордом позавчера и решили дождаться отца.
— Прекрасно. Если хочешь увидеть своего отца живым, поскорее свяжись с этим священником и скажи ему, что ты передумала. Скажи ему, что отец прислал тебе письмо из Лондона и сообщил, что задержится. Скажи, что ты не хочешь так долго ждать, что надо отправляться немедленно.
— А что потом?
— Поезжай на поиски венца. Мы найдем способ поддерживать связь с тобой. Знай, мы будем следить за каждым твоим шагом. Помни об этом. — В этих словах Филиппа прозвучала серьезная угроза.
— Я буду помнить.
— Хорошо. Очень хорошо. Отец всегда говорил, что ты разумная девушка. Теперь я убедился в этом.
— Помни, Алекс, жизнь твоего отца зависит от тебя. Никому не говори о нас. Когда ты найдешь венец и отдашь его нам, мы проследим, чтобы твоего отца освободили, — добавил Роберт.
— Пойми, это серьезно. Я не хотел бы, чтобы твоего отца повесили. А ты? — закончил Филипп.
— Не беспокойтесь. Я найду венец и отдам его вам.
Алекс молча смотрела, как они уходят. Она была напугана, однако решила: если у нее будет возможность разрушить их планы, не навредив при этом отцу, она не упустит этой возможности.
Довольные собой и близкой перспективой сказочно разбогатеть, Филипп и Роберт возвращались в гостиницу.
— Алекс сказала, что уже виделась с отцом Брэдфордом. Я правильно понял? — удивился Роберт.
— Да, — ответил Филипп, — очень странно. Кто бы это мог быть? Ведь настоящий отец Брэдфорд умер.
— Возможно, наш друг Уин Брэдфорд решил заполучить венец.
— Мы должны сделать все, чтобы этого не случилось. Этот лживый ублюдок…
— После того как Брэдфорд с нами так безобразно обошелся, мы просто обязаны разрушить его планы.
Глава 6
Уину показалось странным, что в качестве адреса Мэттью Маккитрика был указан адрес книжного магазина. Войдя в него, он про себя отметил, что книголюбы могли только мечтать о таком магазине.