— На этой картинке — муравейник. Муравьёв потравили, а потом срезали верхушку муравейника, чтобы сделать план прорытых ходов.
Фурлоу откинулся на спинку стула к сконцентрировал своё внимание на лице Мёрфи.
— Зачем кому-то делать такой план?
— Чтобы увидеть, как муравьи роют свои ходы. Когда я был маленьким, я свалился в муравейник. Они очень больно кусались, как будто обжигали. Ма мазала меня содой. Па облил муравейник керосином и поднёс спичку. О, как они забегали! Па прыгал вокруг и давил их.
С видимой неохотой Мёрфи положил карточку и взял следующую. Он мельком взглянул на то, как Фурлоу делает заметки, и перевёл взгляд на карточку. Напряжённая тишина повисла в комнате.
Вглядываясь в рисунок в руке Мёрфи, Келексел подумал о летательных аппаратах Чемов, парящих в ясном голубом небе — армада кораблей двигалась из ниоткуда в никуда. Он испытал неожиданный испуг при мысли о том, что может сказать об этом Фурлоу.
Мёрфи, прищурившись, рассматривал картинку, держа карточку на вытянутой руке.
— Наверху, слева, там может быть эта гора в Швейцарии, где люди всегда падают и разбиваются насмерть.
— Маттерхорн?
— Угу.
— А остальная часть карточки ничего Вам не напоминает?
Мёрфи отбросил карточку.
— Ничего.
Фурлоу сделал отметку в блокноте и поднял глаза на Мёрфи, который изучал следующую карточку.
— Сколько раз я видел эту карточку, — сказал Мёрфи, — и никогда не обращал внимания на этот кусочек наверху. — Он показал пальцем. — Вот здесь. Это кораблекрушение, спасательные шлюпки торчат из воды. Эти маленькие точки — тонущие люди.
Фурлоу проглотил слюну. Похоже было, что он собирается обсудить этот комментарий. Резко подавшись вперёд, он спросил:
— Кто-нибудь остался в живых?
На лице Мёрфи появилось грустное выражение. Было видно, что ему не хочется отвечать на этот вопрос.
— Нет, — вздохнул он. — Это очень плохой случай. Знаете, мой дядя Ал умер в тот год, когда затонул “Титаник”.
— Он был на “Титанике”?
— Нет. Просто я таким образом запоминаю даты. Например, в тот год, когда сгорел “Цеппелин”, я перевёл свою компанию в другое здание.
Мёрфи взял следующую карточку и довольно улыбнулся.
— Эта очень простая. Это атомный гриб от взрыва бомбы.
Фурлоу облизнул губы и спросил:
— Вся карточка?
— Нет, только вот это белое место сбоку. Похоже на фотографию взрыва.
Рука Мёрфи скользнула по столу за следующей карточкой. Он поднёс её к глазам, прищурился. В комнате вновь стало тихо.
Келексел покосился на Фраффина и обнаружил, что Директор с интересом изучает его.
— Какова цель происходящего? — прошептал Келексел.
— Вы говорите шёпотом, — заметил Фраффин. — Не хотите, чтобы Фурлоу услышал вас?
— Что?
— Эти туземные знахари обладают необычной энергией, — сказал Фраффин. — Они могут проникать во время.
— Все это полная ахинея, — пробурчал Келексел. — Мумбо джумбо. Тест ничего не значит. К тому же, ответы туземца весьма логичны. Я бы сам мог ответить примерно так же.
— В самом деле? — спросил Фраффин.
Келексел промолчал, вновь сосредоточиваясь на действии, разворачивающемся перед его глазами.
Мёрфи нерешительно смотрел на Фурлоу.
— Вот здесь, в середине, похоже на лесной пожар, — произнёс Мёрфи. Он следил за движением губ Фурлоу.
— Вы когда-нибудь видели лесной пожар?
— Только место, где он был. Там здорово смердело мёртвыми обгоревшими коровами. Сгорело ранчо в Суислоу.
Фурлоу черкнул в своём блокноте.
Мёрфи злобно посмотрел на него, сглотнул и взял последнюю карточку. Взглянув на неё, он резко и глубоко вдохнул, как будто получил удар в живот.
Фурлоу внимательно наблюдал за ним.
Тень замешательства прошла по лицу Мёрфи. Он заёрзал на своём стуле и с беспокойством спросил:
— Эта карточка входит в обычный комплект?
— Да.
— Я не помню её.
— О! А вы помните все остальные карточки?
— Вроде.
— Ну, а что с этой карточкой?
— Я думаю, что вы специально достали её где-то.
— Нет. Это карточка из обычного набора.
Мёрфи тяжело посмотрел на психолога и сказал:
— Я имел право убить её, док. Давайте не будем об этом забывать. Я имел право. Муж должен защищать свой дом.
Фурлоу спокойно выжидал.
Мёрфи дёрнул головой и уставился на карточку.
— Свалка, — выпалил он. — Это напоминает мне свалку.
Фурлоу по-прежнему молчал.
— Развалившиеся машины, старые паровые котлы или что-то в этом роде, — пробормотал Мёрфи. Он отодвинул карточку в сторону и выпрямился на стуле, выжидающе глядя на психолога.
Фурлоу глубоко вздохнул, собрал карточки и листки с данными осмотров, сложил их в портфель, который стоял на полу, рядом со стулом. Потом медленно повернулся и посмотрел прямо в фокус репродьюсера.
Келексел явственно ощутил, как его взгляд встретился со взглядом Фурлоу.
— Скажите мне, Джо, — произнёс Фурлоу, — что вы видите там.
Он указал рукой прямо на сидящих у пульта управления зрителей.
— Хм? Где?
— Здесь, — продолжал показывать Фурлоу.
Теперь Мёрфи тоже смотрел в одном с ним направлении.
— Что-то вроде клубков дыма или пыли, — неуверенно сказал он. — Это помещение очень плохо убирают.
— Ну, а что вы видите в этой пыли или дыме? — настойчиво спросил Фурлоу. Он опустил руку.