Джек еще раз окинул взглядом бар и заметил какое-то оживленное движение в заднем углу. Три прыжка – и он оказался там. Уличный панк с выпуклыми глазами, грязными фиолетовыми волосами и тяжелым запахом изо рта, неестественно напрягшись, смотрел на Джека.
– Где Балард? – спросил Джек.
– Его здесь нет.
– Если ты соврал, ты мертв.
Лицо панка побелело. Он положил свои руки на стол. На них были ясно видны следы от уколов.
– Зачем он тебе?
– А такие вопросы убьют тебя еще быстрее.
– Хорошо. Посмотри в „Черной дыре“, на...
Пока панк выговаривал точный адрес бара, Джек был уже у выхода. Он знал, где находится это место. Джек сел в машину и рванул с места. Небо над городом лохматилось черными тучами.
„Черной дырой“ этот бар назвали не зря. Одновременно он был и игорным домом, расположенным прямо у входа в метро. В этом месте мимо камер проскользнуть было трудно. Когда Джек сошел вниз, на него даже никто не посмотрел: все уже видели его на экранах. Джек поправил куртку и опустил воротник.
В баре было накурено так, что у него защипало в глазах. Дышать среди такого количества столов и людей было трудно. Джек прошелся по бару, но человека без глаза с черно-синими волосами среди посетителей не заметил. За шторы отдельных кабинок он заглядывать не стал.
В „Черной дыре“ вместо бармена работал компьютер. Если бы Элибер была тут, она запросто вытряхнула бы из него всю нужную информацию. Видимо, Джеку все-таки стоило взять ее с собой. Но это были поздние сожаления. Джек знал еще пару мест, где мог находиться Балард. Он уже собрался было уходить, но вдруг бар затрясся от грохота проходящего рядом поезда. Оглянувшись, Джек заметил троих любопытных незнакомцев. Они тоже кого-то разыскивали. Лицо одного из них было Джеку знакомо. Неизвестно, когда и где, но он точно видел его раньше. Джек зашел в одну из пустых кабинок и притворился, будто уже давно сидит там. В углу замигала лампочка, напоминающая посетителю, что он должен сделать заказ. Джек опустил в автомат дискету от машины: пусть попробует разобраться, что к чему! Внимательно прислушался к разговору незнакомцев, обосновавшихся в соседней кабинке.
– Слишком долго, – послышалось оттуда. Джек никак не мог вспомнить, где он видел лицо одного из вошедших.
– Да, это не лучшая часть города, – сказал незнакомец. А вот голос Джек узнал сразу. Это был Рандольф. Репортер. Тот самый, который так напугал Элибер.
Разговор был очень плохо слышен.
–... хорошо заплатил, – послышалось из соседней кабинки. Потом раздался резкий и неприятный смешок.
– Моя голова стоит дороже.
– Твоя голова набита дерьмом... Еще один взрыв смеха.
– Твои коммуникации прослушиваются. Во дворце императора полно негодяев. Они уже добрались до Баларда и рано или поздно доберутся до тебя.
У Джека заколотилось сердце. Балард! Кто все-таки добрался до него? Значит, этот кто-то силой вырвал золотой глаз? Джек сосредоточился и стал еще внимательнее.
– Назови имена! Вот за что тебе платят!
– Ваш заказ, сэр!
Джек быстро поднял глаза. Возле его кабинки стоял робот-официант.
– Пиво, – буркнул Джек, и машина уехала. Джек прижался ухом к пластиковой перегородке. Голос Рандольфа стал звучать четче:
– Имя! Мне нужно знать имя пропавшего рыцаря!
– А не слишком ли многого ты хочешь? Ведь сейчас те, кому удалось выжить, прячутся по разным норам.
– Но не рыцари.
Робот подъехал к кабинке:
– Ваше пиво, сэр!
– Тише! – приказал ему Джек.
– Чем будете платить? Наличными или кредитной карточкой?
– Заткнись! – прошипел Джек.
– Ваше пиво, – опять проговорил робот. Джек протянул руку и выключил громкость. Потом бросил в машину кредитный чек. Та отсчитала сдачу и откатилась к стойке бара, включив ярко-алую надпись: „Требуется ремонт“.
–... это слишком ненадежный источник. Я не могу больше ему доверять.
– Тебе неоткуда взять информацию. Он не носит опознавательного чипа. Сведения о нем уничтожены. Один я знаю его.
– И ты мне сообщаешь эти сведения по частям уже многие годы. Мне это надоело. Сегодня я плачу тебе в последний раз.
Кто-то встал. Послышался звон посуды.
– Встретимся на улице.
Джек поднес бутылку к губам и глотнул холодное, горько-сладкое пиво.
Рандольф тоже встал и сказал третьему:
– Мы будем через три минуты... Ладно, пошли...
Они вышли из кабинки. Но репортер не видел того, что удалось увидеть Джеку. Все получалось довольно-таки интересно: Джек увидел двух людей, которые встали из-за столика и пошли за ним. Кажется, они похлопали себя по карманам пиджаков, проверяя, на месте ли оружие. Судя по всему, у репортера не было трех минут.
Джек тоже встал. Чтобы выйти наружу, нужно было подняться по лестнице или поймать лифт. Но лифт был занят, и Джеку оставалось только побежать по лестнице, прыгая через три ступеньки. Он вынул из кобуры лазер. Стены опять задрожали: под землей проходил еще один поезд. И тут Джек увидел вспышку и услышал отчаянный крик. Чье-то тело упало. Секундой позже послышались шаги убегающих людей.
Джек вышел на середину аллеи и полыхнул лазерным лучом. Стоны и крики все еще были слышны.
Джек подошел к Рандольфу и его компаньонам. Рандольф зажег мини-ракету и бросил ее на землю. Вокруг стало светло. Джек увидел, что на земле лежит скорченный человек. Это был информатор Рандольфа.
„Долго он не протянет“, – подумал Джек. Один из компаньонов склонился над раненым. Кажется, это был продюсер Рандольфа. Он был полный и очень бледный. Такой бледный, как будто он никогда не выходил на улицу и не видел солнечного света. Рандольф посмотрел на Джека и сказал:
– Спасибо.
Джек пожал плечами. Он все еще держал свой лазерный пистолет в руке.
– Это не лучшая часть города, – Шторм с иронией повторил только что услышанную фразу. Продюсер вздрогнул:
– Это ведь наши слова, не правда ли, Рандольф?
– Заткнись, Дикстра! Раненый громко вздохнул:
– Скотт, наклонись, я тебе кое-что скажу. Рандольф наклонился. Джек сделал вид, что совсем не слушает его.
– Я знаю имя... того человека... который выжил в Песчаных Войнах. Он наемник... у него свое оружие...
Джека обдало холодной волной. Господи, кого он собирается назвать? Идиот! Кретин! Старый осел! Но Джек не мог себя выдать и внешне оставался спокойным.
– Он известен как Обладатель Пурпура... Зовут его Кэвин. Это все, что я знаю. Все, что я когда-либо знал.
Голос человека совсем затих. Скотт Рандольф, может быть, еще и услышал что-то, но Джек не слышал больше ничего. От внезапного шока он почему-то часто моргал. Где-то далеко послышался рев сирены. Ну, конечно, полиция. И, конечно, как всегда, поздно.
Оказывается, Пурпур не был сыном воина, как Джек думал всегда. Оказывается, у него было такое же горькое наследство, как и у самого Джека. Кто-то из людей Рандольфа положил ему руку на плечо:
– Спасибо, мистер. И все-таки нам всем лучше побыстрее убраться отсюда.
Джек кивнул, пошел быстрым шагом, а потом перешел на бег. Когда он уже свернул за сараи, репортер окликнул его:
– Эй, подожди минутку! Кто ты? Кто ты такой?
Кто он? Кто он такой на самом деле? Джек открыл машину и включил компьютер. Кто были все они – сироты Песчаных Войн?
Глава 7
Святой Калин из Блуила спустился с медитационной башни и тяжело опустился на диван. Годы давали о себе знать. Он махнул рукой своему секретарю Бигглу: сегодня тот ему был не нужен.
– Оставь меня одного, – сказал Калин. – Я хочу подумать.
Секретарь тихо удалился, прикрыв за собой дверь. Калин тихо улыбнулся. Он положил ноги на древний полированный дубовый стульчик, когда-то давно привезенный с самой Земли. Святой Калин всегда ощущал особый дух, исходящий от этой вещи.