— Деевочки, выы буудете прииходить сюдаа кааждый деень и покупаать мою рыыбу? — с надеждой спросил итальянец двух серьезных малышек, высокую и маленькую, которые следили за каждым его шагом.
— Вряд ли нам это позволят, — грустно ответила Ева.
— Почемуу?
— Они скажут, что не стоит швырять деньги на ветер, — сказала Бенни.
— И разговаривать с иностранцами тоже, — поддержала ее Ева.
— Мояя сеестра заамужем за человееком из Дуублина, — объяснил Марио.
— Мы расскажем об этом всем, — серьезно пообещала Ева.
Иногда они ходили к шорнику. Однажды туда приехал на лошади какой-то очень красивый мужчина и спросил, готова ли заказанная им уздечка. Выяснилось, что не готова.
Декко Мур был двоюродным братом Пакси Мура из обувной мастерской. Декко очень извинялся и выглядел так, словно боялся, что его повесят за задержку заказа.
Мужчина быстро развернул лошадь.
— Ладно. Раз так, привезите ее завтра ко мне сами! — крикнул он.
— Непременно привезу, сэр. Спасибо, сэр. Мне очень жаль, сэр. Честное слово, сэр. — Декко Мур говорил, как разоблаченный злодей в кукольном спектакле.
— О боже, кто это был? — изумилась Бенни. Похоже, Декко до смерти рад, что так легко отделался.
— Сам мистер Саймон Уэстуорд, — вытерев пот со лба, ответил Декко.
— Я так и думала, — мрачно сказала Ева.
Иногда они заходили в магазин мужской одежды. Эдди Хоган всегда очень радовался им. Так же, как старый Майк и все, кто был в магазине.
— Когда ты вырастешь, тоже будешь работать здесь? — однажды шепотом спросила Ева.
— Не думаю. Наверное, для этого нужно быть мальчиком.
— Не понимаю, почему, — сказала Ева.
— Ну, мужчин нужно измерять, обхватывать сантиметром их талию и все прочее…
Они захихикали.
— Но ты же дочь хозяина, тебе это не понадобилось бы. Ты просто приходила бы и кричала на людей, как это делает миссис Хили из гостиницы.
— Гм-м… — с сомнением протянула Бенни. — Кричать нужно уметь.
— Ты могла бы этому научиться. Иначе магазин достанется Падающим Кальсонам.
Так они прозвали Шона Уолша, который после приезда стал еще более худым, бледным и еще яростнее сверкал глазами.
— Не может быть.
— Ты могла бы выйти за него замуж.
— Фу, фу, фу!
— И родить кучу детей, положив свой пупок рядом с его пупком.
— Ох, Ева, мне противно об этом думать. Уж лучше я стану монахиней.
— Я тоже. По-моему, это намного легче. Тебе повезло, ты можешь это сделать когда захочешь. А мне придется ждать двадцати одного года. — Ева была безутешна.
— Может быть, она позволит тебе вступить в монастырь вместе со мной, если поймет, что это наше призвание, — обнадежила ее Бенни.
Отец выскочил из магазина, вернулся с двумя леденцами и гордо вручил их девочкам.
— Позвольте приветствовать двух юных леди в моем скромном магазине, — сказал мистер Хоган так, чтобы его слышали все.
Скоро весь Нокглен привык к тому, что плотная и высокая Бенни Хоган в крепких ботинках и застегнутом на все пуговицы драповом пальто и похожая на беспризорницу Ева в слишком длинной и просторной одежде ходят парой. Они вместе следили за открытием первого в городе магазина, торговавшего рыбой и чипсами, вместе видели, что мистеру Хили из гостиницы становится все хуже и хуже, и стояли рядом в тот день, когда его отвезли в санаторий. Вместе они были неуязвимы. Во всяком случае, больше никто не отваживался говорить о них гадости.
Когда Берди Мак из кондитерской неосторожно сказала, что сливочные тянучки не пойдут Бенни на пользу, маленькое личико Евы вспыхнуло от гнева.
— Мисс Мак, если это вас так беспокоит, то зачем вы вообще продаете тянучки? — грозно спросила она, заранее зная, что ответа не последует.
Однажды мать Майры Кэрролл задумчиво сказала Еве:
— Знаешь, никак не могу понять, почему такая умная женщина, как мать Фрэнсис, разрешает тебе ходить по улицам в виде Сиротки Энни[4].
Когда это услышала Бенни, кровь бросилась ей в лицо.
— Я передам матери Фрэнсис, что вас это интересует, — быстро сказала она. — Мать Фрэнсис говорит, что все должны задавать вопросы, чтобы развивать свой ум.
Прежде чем миссис Кэрролл успела остановить ее, Бенни вылетела из магазина и помчалась в сторону монастыря.
— Ох, мама, что ты наделала! — простонала Майра. — Теперь на нас, как куча кирпичей, рухнет сама мать Фрэнсис!
Так и вышло. Гнев монахини был столь велик, что миссис Кэрролл запомнила его на всю жизнь и больше не смела открывать рот.