Корабль стремительно надвигался на «Сагарматху». Он агрессивно опустил нос, будто ринувшийся в атаку бык, потом слегка лег на бок, разворачиваясь бортом. Я заметил, как что-то засверкало в двух бортовых люках, и увидел, как из них выдвигаются орудия. Потом вокруг их стальных хоботов вспыхнули огненные короны, и в то же мгновение гром расколол ледяное небо.
— Они попали? — вскрикнула Кейт.
Корабль выпустил по «Саге» второй залп. Трудно было сказать, каким они промахнулись, а каким попали, — я только услышал орудийный грохот, а потом «Сага» накренился и начал падать. Дыма не было, но я видел, что его корпус посредине повреждён. Газовые отсеки тоже пострадали, и гидрий вырвался в небо. «Сагарматха» падал быстро, он пронесся мимо «Гипериона» так близко, что я разглядел отчаянную суматоху в его командной рубке. И он исчез.
— Марджори! — охнула Кейт. Она закрыла лицо руками и разрыдалась.
У меня было ощущение, будто железный обруч сдавил мне грудь. Сердце стучало так часто, словно хотело выскочить из груди. Хэл невидяще уставился на меня. Я знал, что он лихорадочно соображает, что сейчас предпринимают Дорье и экипаж. Мы заговорили одновременно.
— Они не попали по топливным танкам, — сказал он, — иначе корабль взорвался бы.
— Командная рубка цела, — отметил я.
— И стабилизаторы в порядке, — добавил он. — Я в этом уверен.
— Я не разглядел машинное отделение…
— Его не задело. Уцелели и двигатели, и руль.
— Они повредили корпус, но с виду ничего страшного.
— Порваны два или три газовых отсека, — продолжал Хэл, — не больше.
— Ты говорил, у вас в запасе много сжатого гидрия…
— Если они смогут быстро залатать дыры…
— Он падал быстро.
— Дорье бросил корабль в пике, — сказал Хэл. — Чтобы уйти из-под обстрела.
Голос его звучал не слишком уверенно, оставалось надеяться, что он прав.
Мы умолкли и смотрели на подлетающий к нам чужой корабль. Этим негодяям непросто будет пристыковаться: задул свежий ветер, и «Гиперион» снова оживился.
Кейт всё ещё плакала, захлебываясь разреженным воздухом. Мне хотелось утешить её. Я обнял её за плечи и склонил голову в капюшоне поближе к её лицу.
— Может быть, с ними всё в порядке, — сказал я ей.
— Как они нас нашли? — спросила Кейт.
— Они точно знали, где мы, — угрюмо ответил Хэл.
Он тяжело уставился на Надиру, на скулах вспухли опасные желваки.
— Скрытность: десять, — напомнил он.
Надира лишь молча мотала головой, тяжело дыша.
— Хэл, — окликнул я.
— Она всегда была одной из них, идиот! Она навела их на нас. — Он схватил Надиру за плечо и встряхнул её. — Ты связалась с ними по рации «Саги», пока мы все спали? Дала им наши координаты?
Я боялся, что он ударит её, и встал между ними.
— Надира, — спросил я, — это ведь неправда, не так ли?
Было неблагородно подозревать её, но я ничего не мог с собой поделать. Я посмотрел ей прямо в глаза и обрадовался гневу и вызову, которые прочел в них.
— Нет, — ответила она и сверкнула глазами на Хэла. — Нет!
— Тогда как они нашли нас? — крикнул он.
— Хэл, — сказал я, — у них на борту полно дорогих игрушек, ты сам говорил. Может, есть и эхолокатор. Даже после того, как мы уничтожили их радиомаяк, они могли отыскать нас, если мы были в радиусе его действия. Или же могли наткнуться на нас чисто случайно.
Хэл смотрел на Надиру, ноздри его раздувались и опадали.
— Я буду следить за тобой, — заявил он.
Надира раздраженно отвернулась.
— От этой высоты у него мозги усохли, — проворчала она.
— Скоро они будут на борту, — напомнил я. — У нас всего час, не больше. Надо попробовать связаться с «Сагой» по рации.
Гнев исчез с лица Хэла.
— Электричества нет, — сказал он.
— У нас есть фонарик. Может, нам удастся использовать батарейки.
Он кивнул:
— Ладно. Пошли попробуем.
Мы были измучены и замерзли, но двигались так быстро, как только могли. Мы добрались до килевого мостика, потом спустились по трапу в командную рубку. Во время первого посещения я даже не заметил радиостанции и сейчас ужаснулся тому, что увидел. Мог бы сообразить и раньше: всё оборудование было сорокалетней давности. Радиостанция состояла из передатчика и ключа для отстукивания телеграфных сообщений.
— Дохлый номер, — сказал Хэл. — По этому не поговоришь.
— Я знаю азбуку Морзе, помните? — ответил я. — Это одна из тех бесполезных вещей, которым учат в Академии.
Хэл фыркнул. Надира начала выковыривать батарейки из фонарика. Я отыскал древнюю батарею телеграфа и непослушными пальцами отсоединил провода, потом показал Надире, как прижать их к батарейкам фонарика.