Выбрать главу

== Он не понимает! Он, представьте себе, даже слова такого не слыхивал == "сутенер"! == Пантера

Ягуаровна встала из-за своего стола и, подойдя ко мне, спросила в упор: == А вы знаете, что такое содержанка?

== Ну, это из литературы известно, == ответил я. == Это были такие падшие женщины, которые за деньги становились любовницами зажиточных людей.

== А нам не из литературы известно, что у нас в ИРОДе есть падший мужчина == содержанец. И не стыдно?!

== Таким ничего не стыдно, == поддержала ее Мадера Кагоровна. == Таким ничего не стоит бросить жену и дочь ради престарелой растратчицы, у которой куры денег не клюют!

== Какая растратчица? Какие куры?! == воскликнул я в тоскливом недоумении. Но ответом мне было язвительное молчание.

Озадачеино-ошеломленный покинул я секцию мебели и направился в примерочную комнату, примыкающую к отделу одежды. Там в этот час было тихо. Я присел на диванчик и погрузился в печальные размышления. Но вскоре мое уединение нарушил Павиан Гориллович, дизайнер головных уборов. Начнем красовалась огромная меховая iапка == на манер кавказской папахи, только еще больше, пышнее и шире. По краям ее, справа и слева, приторочены два кармана, в которые можно засунуть ладони. Это усовершенствование имеет две положительные стороны: во-первых, не мерзнут руки, ибо шапка заменяет рукавицы; во-вторых, если руки засунуты в шапку, то ее никто не сорвет с вашей головы с целью похищения. Мельком взглянув на меня, Павиан Гориллович подошел к зеркалу, поднял руки, утопил ладони в шапке == и удовлетворенно улыбнулся; Но потом улыбка соскользнула с его лица, оно стало озабоченным.

== Чем это вы недовольны? == спросил я из вежливости. == Шапка == что надо! Пора хлопотать о патенте.

== Я и сам знаю, что пора. Но Афедрон Унитазович хочет, чтоб был еще один карман == внутри шапки. Для портмоне. А я опасаюсь, что это излишне осложнит конструкцию.

== Вы правы. Оттуда портмоне трудно будет извлекать.

== Ну, вы-то, говорят, без труда портмоне себе добыли, == с ядовитой ухмылкой произнес Павиан Гориллович. == Жену побоку, ИРОДа побоку == и айда в Ташкент с одноглазой директрисой гастронома... Живое портмоне, всегда к услугам... Но учтите: угрозыск не дремлет!

== Кто дал вам право клеветать на меня?! == крикнул я. == Кто тебе такой чепухи про меня наговорил?!

== Весь ИРОД об этом говорит. Глас народа!.. По отношению к жене ведете себя как зверь!

== О тебе этого не скажу, == отпарировал я, ==

Если скажут тебе: "Ты == зверь!" == Ты не очень-то в это верь. Ведь и звери имеют ум, == Ты ж, мой друг, совсем == ни бум-бум!

Произнеся этот экспромт, я покинул примерочную и направился в отдел, где работает мой хороший знакомый Нарзан Лимонадович. Это он сконструировал комбинированную электрокофеварку-крысобойку "День и ночь". Предположим, вы холостяк. В вашей однокомнатной квартире завелись крысы, а у вас == ни жены, ни кошки. И тут вам поможет "День и ночь". Днем вы используете прибор в традиционном жанре == варите в нем кофе. Вечером вы кладете его горизонтально возле крысиной норки, включаете ловительное устройство == и спокойно ложитесь в постель. Ночью вас будит зуммер. Крыса поймалась и безболезненно убита током! Вы встаете, освобождаете прибор от содержимого, включаете его вновь == и так далее. Оригинальностью замысла и четкостью работы "День и ночь" порадует многих == и тем приумножит славу ИРОДа. Я надеялся, что Нарзан Лимонадович поможет мне развеять ту клеветническую тучу, которая сгущалась над моей головой. Но, оказывается, я держал путь не к другу, а к врагу.

== Слушай, Серафим, этого я от тебя не ожидал, == забормотал он. == Ты же знаешь, я тоже от жены ушел... Но == никаких скандалов... И алименты за Жорку честно плачу... А у тебя прямо погадски получается... За Настей по квартире с ломом гоняешься, последнее пальто ее в скупочный пункт снес, кольцо обручальное с ее пальца содрал == и все пропиваешь с какой-то падшей кинозвездой... Опомнись, Серафим, не стань полностью гадом!

== Если и стану, далеко мне до тебя будет, падло! == гневно ответил я.

Если скажут тебе: "Ты гад!" Похвале этой будь ты рад; Ведь по правде-то, милый друг, Ты зловредней, чем сто гадюк!

Хлопнув дверью, я вышел в коридор. Навстречу мне шагал Хамелеон Скорпионович, известный тем, что им спроектировано антипростудное зимнее пальто. Оно сплошное, разреза спереди нет; его надо надевать через голову. Его не нужно застегивать и расстегивать, вас в нем не продует. Надобность в пуговицах отпадает, что послужит снижению себестоимости. Еще недавно этот дизайнер относился ко мне весьма приязненно, а тут он вдруг при виде меня набычился и молвил укоряюще-презрительным тоном:

== Почему вы здесь? Почему вы не в больнице?

== А к чему мне больница? == удивился я. == Я здоров.

== Какой цинизм! == прошипел Хамелеон Скорпионович. == Ведь все знают, что ваша жена == в хирургической палате! Все знают, что вы, явившись к себе домой с пьяной проституткой, ударили свою супругу бутылкой по голове, а родную дочь выгнали из квартиры! Поспешите же в больницу, пока жена ваша еще жива!..

== А ты, обалдуй, поспеши в психбольницу == там твое законное место! == сухо и кратко ответил я и направился в свою секцию. Когда я под вечер шел через вестибюль, ко мне с таинственным видом подошел вахтер Памир Никотинович и тихо сказал, что "есть разговорец".

== Главное == говорите на суде, что в состоянии эффекта действовали, == зашептал он. == Тогда, может, срок поменьше дадут. Усекли?

== Какой суд? Какой срок? == усталым голосом спросил я.

== Хоть со мной то не хитрите, я ведь тоже через это дело, через ревность, отбывал... А про вас слух идет, что вы квартиру, где супруга ваша блудодействовала, подожгли... Это вам повезло, что изменница на балкон ниже этажом выпрыгнула и переломом доги отделалась... Вы доказывайте, что вы == без задуманного намерения. Усекли?

== Усек, == горестно ответил я.

Все дни той недели я провел в нервном напряжении. С того момента, когда я узнал из телефонного разговора с Юриком, что мой полет на Фемиду вполне реален и даже точный срок назначен, во мне стал нарастать страх перед неведомым. Отказаться от полета нельзя было; я не хотел, чтоб Юрик угадал во мне труса, == но лететь ой как не хотелось... У меня возникла хитренькая надежда, что в последнюю минуту Юрик позвонит мне и сообщит, что по указанию куманийского ихнего начальства мое путешествие отменяется. Я очень на это надеялся, поэтому и Насте о предполагаемом моем полете ничего не сказал == ведь если он не состоится, то на нет и суда нет. Она ведь тогда и не узнает, как я боялся этого отмененного мероприятия. Но нервозность мою Настя заметила. Она в те дни не раз пульс мой щупала и температуру замеряла. К моему сожалению, физически я был здоров. А прикинуться больным мне было невозможно, Настя сразу бы раскусила, что это не хворь, а нахальная симуляция. II. ПЕРЕД ПОЛЕТОМ