— Мы попросим его подождать, — успокоил ее Кларенс. — Посмотрит, наконец, мою мастерскую.
Пруденс, не закончив обеда, поехала к Хатчарду в дядюшкиной коляске, которая всегда была в ее распоряжении, если дело касалось ее знатных знакомых. Доктор Ашингтон ждал ее у входа в лавку и попросил не отпускать коляску.
— Мисс Маллоу, как мило с вашей стороны приехать. — Ашингтон взял ее под руку и ввел внутрь лавки.
— Что вам нужно, доктор? Зачем вы меня вызвали? Я горю от любопытства.
— Не надо было мне тревожить вас. Чувствую себя виноватым, но, надеюсь, вы поможете найти выход из этого затруднения.
— Буду счастлива, если это в моих силах.
— Видите ли, дело в том, что я привез маму выбрать книги, а ей стало плохо. Она редко выходит из дому, и это ей оказалось не под силу.
— О, ей плохо? Надеюсь, она не упала.
— Нет, все не так уж страшно. Просто слабость, но дело в том, что у меня важная встреча. И я не могу отвезти ее домой. Ее неожиданное недомогание нарушило все планы.
Пруденс только поняла, что у него важное свидание, а пока она все это обдумывала, увидела миссис Ашингтон: та сидела в кресле и перелистывала томик, который держала в руках. Пруденс подумала, что Ашингтон мог отправить мать в наемной коляске, но, в общем, особенно не была шокирована. Ашингтон сделал ей добро, и она безо всякого раздражения согласилась доставить миссис Ашингтон домой, решив, что обернется за четверть часа и успеет до прихода Даммлера, что, собственно, только ее и беспокоило.
— Я собирался заехать к вам, — сказал Ашингтон. — Так что теперь не придется тратить время. — Он протянул ей толстую рукопись. — Это заметки по моей лекции. Она вам, надеюсь, понравилась.
— Да, она мне много дала, — поздравила Пруденс его не в первый, но, как надеялась, в последний раз.
Она решила, что эти заметки предназначены ей на просмотр, и с тяжелым сердцем взяла рукопись.
— Вы очень ко мне добры. Думаю, это прольет дополнительный свет на проблему. Она должна выйти в следующем номере журнала.
— Понятно. Замечательно.
Почему ему так не терпится? Ей было бы удобнее прочитать его заметки в журнале, чем в рукописи.
— Я опять полагаюсь на вашу доброту. Не будете ли вы столь добры оказать мне любезность?
— Простите, не поняла.
— Эту рукопись надо переписать. Она в совершенном беспорядке, но вы, не сомневаюсь, разберетесь. Вы умная девочка.
— Вы хотите, чтобы я переписала рукопись? — переспросила Пруденс, чувствуя, как в ней поднимается злость. Мало того что он попросил сопровождать его мать в качестве прислуги, но еще и хочет сделать из нее переписчицу.
— Если вы будете столь любезны. Это многое даст вашему образованию. Здесь масса полезного материала. Вам это не помешает.
— Не сомневаюсь, — проговорила она. — Но, боюсь, мне это не под силу. — И она вернула ему рукопись.
Доктор Ашингтон явно не понял.
— Не сегодня, конечно, не сегодня, мисс Маллоу. День-два. Время терпит. Можете не торопиться. Работайте в свое удовольствие. Это вам небольшой отдых от писания романчиков. — Он протянул ей рукопись обратно.
Пруденс решительно оттолкнула его руку. В глазах ее загорелся воинственный огонь, не заметить который было невозможно.
— Я больше не занимаюсь перепиской, доктор Ашингтон. Уже несколько лет. — Она как-то говорила ему, что зарабатывала перепиской. — У меня есть знакомые, которые переписывают рукописи по четыре пенса за страницу. Если вам нужно…
Ашингтон был вне себя от негодования.
— И это благодарность за все мои труды!
— В качестве благодарности за все, что вы сделали для меня, я отвезу вашу мать домой.
Она села в коляску без его помощи, и лошади тронулись.
— Как это мило с вашей стороны, дорогая, — произнесла миссис Ашингтон, не слышавшая их разговора. — Лоуренс это оценит. Ему нельзя пропустить эту встречу. Ему надо подстричься, вечером у него выступление в Философском обществе.
— Так доктор Ашингтон должен пойти постричься? — уточнила Пруденс спокойным голосом, хотя все внутри у нее клокотало.
— Да, он стрижется у Роланда. У него всегда очередь, договориться так трудно, но это того стоит. Это маэстро. Если бы он не поехал сегодня, ему пришлось бы ждать два, а то и три дня. Разве он иначе попросил бы вас о такой услуге, вы же его знаете, он такой щепетильный.
— О да, я ценю его щепетильность, — бросила иронично Пруденс, хотя ее ирония не дошла до миссис Ашингтон.
Она отвезла женщину до дому и, только сдав ее на руки мисс Гимбл, дала волю своему негодованию. В дом Пруденс вошла с пылающим от гнева лицом.