Выбрать главу

— Что, уже прибыли? — спросила Жюли.

Райли постучал по цифрам, записанным в блокноте.

—  Тридцать шесть градусов сорок две минуты северной широты, ноль градусов десять минут восточной долготы, — прочитал он. — Да, мы уже на месте.

Француженка огляделась по сторонам и увидела только темноту за окнами рубки. По всем направлениям на горизонте не появилось ни одного огонька.

—  Если капитан «Генуи» опытный моряк, — сказал Райли, читая мысли Жюли, — то его курс из Пальма-де-Майорка в Оран должен проходить здесь.

В этот момент дверь, ведущая в кают-компанию, открылась, и вошел Джек, сонно протирая глаза.

— Мы остановили машины, не так ли? — спросил он.

—  Верно, — подтвердил Райли. — Остается дождаться появления «Генуи».

— А что, если не появится?

—  Появится, — уверенно ответил Алекс. — Мы будем оставаться в этой позиции, пока не увидим итальянца. Через два-три часа они должны быть здесь. — Он посмотрел на штурмана и помощника и спросил: — Вам понятно, что делать?

—  Да, но мне все равно это не нравится, — ответил Джек.

— Что ж, я думаю, это будет excitant! — воскликнула Жюли, слегка поглаживая рукой штурвал.

—  Тебе все кажется захватывающим, — проворчал галисиец.

Алекс положил ему руку на плечо, чтобы успокоить его:

— У тебя все получится. Просто убедись, что все готово для встречи с «Генуей».

—  Не лучше ли мне пойти с тобой, а Жюли останется на мостике?

Райли решительно покачал головой:

— Мне Жюли нужна рядом со мной. И, кроме того, мне будет спокойнее, если ты останешься за старшего и присмотришь за Марко, чтобы он не наделал глупостей.

—  Дело не только в этом, - возразил галисиец. — Это все так непродуманно… Даже с учетом месяцев планирования это было бы очень рискованным шагом.

Алекс пожал плечами.

—  Что имеем, то и имеем, - отрезал он и, чтобы покончить с разговором, добавил: — Сходи, подними Сезара и Марко, и немедленно приступайте к работе. А ты, — обратился он к Жюли, — иди оденься и постарайся отдохнуть, пока я тебя не вызову.

— А вы что собираетесь делать, capitaine?

—  Останусь здесь, на мостике, буду нести вахту и следить за горизонтом. — Он постучал пальцем по биноклю, висевшему на груди. — Как только появится «Генуя», все пойдет очень быстро, так что будьте готовы, хорошо?

—  А что делать, — неохотно ответил Джек.

Oui, capitaine! — с энтузиазмом ответила Жюли, встав и спародировав отдание чести по-военному.

Затем они оба покинули мостик, оставив Райли задуматься о том, что его жизнь будет зависеть от этой экстравагантной команды. Горстка эмигрантов, практически не имевших никакого морского опыта, без дисциплины или большого уважения к его авторитету как капитана, но которым по какой-то странной причине, вопреки всей логике, он слепо доверял — ну, скажем, Маровичу-то не очень, — настолько, чтобы доверить им свою жизнь.

—  Все будет хорошо, — сказал он сам себе и глубоко вздохнул, чтобы успокоиться.

Райли поднес бинокль к глазам и обвел взглядом горизонт. Тот был виден как размытая линия, едва отделяющая темноту моря от зарождавшихся сумерек дня, который вполне мог оказаться последним в его жизни.

Несмотря на уверенный тон, которым он разговаривал со своим помощником, было так много всего, что могло пойти не так, что это не стоило и перечислять.

Райли попытался выбросить из головы ужасные мысли, что крутились в голове как надоедливый рой москитов. Он выдохнул воздух, который был в его легких, и снова повторил то, в чем он не был так уж убежден:

— Все будет хорошо.

В 8:43 в северо-восточной части горизонта появилось облако дыма, выделявшееся грязной черной полосой на фоне чистейшего голубого средиземноморского неба.

— Пеленг тридцать шесть, - сообщил Джек, глядя в пеленгатор на это облако.

—  Это они, — решил Алекс, стоя рядом с ним.

—  Надеюсь, что так, — ответил галисиец, взглянув на своего капитана. — Ты готов?

Райли переоделся в единственный костюм, который у нее был — темно-синий двубортный шерстяной. Под ним была белая хлопчатобумажная рубашка и темно-красный шелковый галстук. Он купил все это в Танжере двумя месяцами ранее, чтобы произвести впечатление на женщину, которую он с тех пор не видел, и одно только воспоминание о которой заставляло его вздрагивать от волнения.

 — Ты в порядке? —  спросил старый товарищ по оружию, озабоченно глядя на него.

— А? Извини, я…  —  Он сделал неопределенный жест в воздухе.

— У тебя все собрано?

Райли посмотрел на два саквояжа у своих ног, в которых, вместе с сундуком, стоявшим на палубе, было все, что ему нужно.

—  Не хватает только невесты, — сказал он, указывая на Жюли, которая на палубе прощалась с Сезаром.

Джек понимающе улыбнулся тому, как пара суетится, словно два подростка. Затем он оглянулся на дымящуюся точку, растущую на горизонте, и направился прямо к ним.

— Ты уверен в своих действиях, Алекс?

Райли пожал плечами:

—  Не вижу другого способа сделать это. Ладно, иди, включай рацию и вызывай их. Помнишь, что ты должен им сказать?

Галисиец проигнорировал вопрос и, переключив радиостанцию на аварийный канал, взял микрофон и нажал красную тангенту передачи:

—  Говорит «Пингаррон», «Пингаррон». Вызываю судно, идущее курсом два-один-шесть. Как меня слышите? Прием.

Джек отпустил тангенту и подождал несколько секунд прежде чем повторить формулу:

—  Говорит «Пингаррон», «Пингаррон». Вызываю судно, идущее курсом два-один-шесть. Как меня слышите? Имею проблему на борту. Прием.

Он снова отпустил кнопку и стал ждать, глядя на динамик. Но ответа не было.

— Может, у них выключено радио? — обратился он к Райли.

Алекс покачал головой:

— Маловероятно. Такое судно всегда должен иметь его в рабочем состоянии и прослушивать эфир. Тем более во время войны.

— А если... они не хотят нам отвечать?

—  Продолжай настойчиво вызывать. Они ответят.

Галисиец снова подошел к микрофону, но, прежде чем он нажал тангенту, на фоне раздражающего шума статики послышался хриплый голос:

Qui nave passeggeri Genoa… Come possiamo aiutare?… Cambio.[4]

— У нас нет хода из-за поломки машины. Прием.

Avete bisogno di a Mechanic? Cambio.[5]

— Спасибо, не надо. Мы сами можем его отремонтировать. Но у нас есть два пассажира, которым завтра нужно попасть в Надор, — объяснил Джек, взглянув на Райли. — Вы могли бы их взять к себе? Прием.

Questa nave si sta dirigendo a Oran. Cambio.[6]

— Это не проблема, — ответил галисиец немного подождав, притворяясь, будто он советуется с кем-то. — В этой ситуации пассажиры предпочли бы добраться до Орана, чем оставаться здесь. Можете ли вы  остановиться, чтобы их забрать? Прием.

Un momento, perfavore.

Радист «Генуи», должно быть, пошел доложить капитану. Через три минуты в эфире раздался другой голос, более глубокий и властный:

Sono il capitano Giuseppe Renzi, al comando della nave Genoa. Conchiparlo? Cambio.[7]

— Я Хоакин Алькантара, пом… — он вовремя остановился, поправляясь, — капитан грузового судна «Пингаррон». У нас проблемы с машиной, и на борту два пассажира, которые хотели бы перейти к вам, чтобы добраться до Орана. Вы можете взять их? Прием.

Mi dispiace, ma questo non è un autobus, capitano Alcántara. Cambio.[8]

— Я знаю. Но здесь особый случай, — ответил Джек, ища глазами одобрения Райли. — Пассажиры будут готовы заплатить полную стоимость билета за семьдесят миль до Орана… в дополнение к тому, что они подарят вам в качестве компенсации часть ценных товаров, которые они везут с собой. Прием.

— Наживка заброшена, — пробормотал Алекс. — Посмотрим, клюнут ли они.

Cosa merce? — спросил капитан Ренци с плохо скрываемым интересом.[9]

 Джек поднял брови, изображая Граучо Маркса, и пробормотал:

—  Они наши.

Он улыбнулся и снова нажал тангенту микрофона:

—  Небольшая партия вина, французского шампанского и русской икры. Прием.

Галисиец откинулся на спинку стула, удовлетворенно щелкая пальцами.

Va bene, — подтвердил итальянский капитан, у которого, как вообразил Райли, слюнки потекли от перспективы шампанского и икры. — Penso che possiamo fare quel favore… Siate pronti ad abassare una barca quando arriviamo… Cambio.[10]

—  Большое спасибо, капитан Ренци, — ответил Джек, сдерживая смех. — Мы будем готовы, как только вы подойдете. Конец связи.

вернуться

4

— Здесь пассажирское судно «Генуя». Какая помощь требуется? Прием (ит.)

вернуться

5

— Вам нужен механик? (ит.)

вернуться

6

— Но наше судно следует в Оран. Прием (ит.)

вернуться

7

— На связи капитан «Генуи» Джузеппе Ренци. С кем я разговариваю? Прием (ит.)

вернуться

8

— Извините меня, но «Генуя» - это не автобус, капитан Алькантара. Прием (ит.)

вернуться

9

— Что за товары? (ит.)

вернуться

10

— Договорились... Думаю, что смогу оказать вам такую услугу. Будьте готовы спустить шлюпку, как только мы подойдем. Прием (ит.)