Выбрать главу

Très bien, capitaine.

Она посмотрелась в зеркало, поправила волосы, убедилась, что макияж в порядке и спросила:

— Что-нибудь еще?

— Перед приходом зайдешь на камбуз и заберешь пакет из холодильника. Ты вызовешь меньше подозрений, чем я. — Он посмотрел на часы и добавил: —  Жду тебя к четырем часам.

Pas de problème, — ответила Жюли, бросив последний взгляд на лежавшего соотечественника. — Буду вовремя.

Риэ собрал все свои силы и взмолился, глядя на них снизу вверх:

— Пожалуйста... мне нужно лекарство...

Жюли сочувственно посмотрела на мужчину, а затем на своего капитана.

— Это наша работа, — отрезал Алекс, прежде чем она открыла рот.

—  Вы не знаете, что делаете… — сказал Риэ, увидев тень сомнения в штурмане «Пингаррона». — Вы не можете забрать эту... чуму.

— Хватит, — сказал Райли, наклоняясь, чтобы снова засунуть пленнику кляп в рот. — Так лучше, — закончил он удовлетворенно, похлопав того по щеке.

Жюли подошла к двери каюты. Когда она уже взялась за дверную ручку, Райли крикнула ей:

—  Жюли, и последнее.

Oui?

— Не могла бы ты, — злобно посмотрел он на Риэ, — сначала принести мне что-нибудь из буфета?

7

Жюли постучала костяшками пальцев в дверь каюты Риэ без пяти четыре часа дня.

Capitaine,— прошептала она — C’est moi.

Дверь тут же распахнулась, и Райли выглянул, чтобы убедиться, что в холле никого нет.

—  Входи, — сказал он, отступая в сторону.

Войдя в каюту, француженка обнаружила, что доктор лежит в постели, развязанный и без кляпа, и храпит как ни в чем не бывало. На тумбочке стояла пустая бутылка дешевого джина.

— Он один выпил все это? — спросила Жюли, указывая на нее.

— Как чемпион, — ухмыльнулся Райли. — Я дал ему выбор: напиться до бесчувствия или потерять сознание от удара по шее. — Он показал на бутылку и добавил: — Выпил все до последней капли.

— Я вижу.

— Перейдем, однако, к делу. — Алекс указал на сверток, который принесла француженка. — Это оно и есть?

Жюли показала ему небольшую коробочку, обернутую зеленой клеенкой.

— Гарсоны на кухне были настолько любезны, что завернули ее, чтобы она как можно дольше не нагревалась.

— И они не задали тебе никаких вопросов?

—  Я просто улыбнулась и сказала, что должна забрать это, — гордо и весело объяснила она. — Они чуть не передрались из-за того, кто будет помогать мне.

Алекс фыркнул, забирая сверток из рук девушки, и проворчал:

— Итальянцы... Они такие предсказуемые.

Капитан «Пингаррона» взвесил пакет, удивляясь, насколько он легкий. Трудно было представить, чтобы что-то настолько маленькое могло стоить двадцать тысяч швейцарских франков.

Жюли, должно быть, подумала о том же, потому что заинтригованно спросила:

— Что может быть там такого, что стоит больших денег?

— Без понятия. — Он пожал плечами. — Но это не наше дело.

— И ты не чувствуешь… Мне так любопытно посмотреть, что там такое.

Алекс серьезно посмотрел на нее:

— Я уже сказал Риэ и говорю тебе, Жюли. Мы не желаем знать. Я доходчиво объясняю?

—  Oui, capitaine.

— Так-то лучше, — сказал он и добавил: —  Сейчас помоги мне снова связать Риэ на случай, если он проснется раньше. А потом идем в нашу каюту, кладем это — он поднял пакет — в саквояж, и, как только причаливаем в порту, поспешно высаживаемся.

— А что с ним, — хотела знать Жюли, глядя с сочувствием на доктора, — оставим его в таком состоянии?

— Все будет нормально, — беззаботно заверил ее Райли. — Когда они пройдут по каютам на предмет уборки, они найдут его там, страдающим от адского похмелья. Но к тому времени мы с тобой будем в отеле «Ройал», ужиная хорошим лобстером.

Пока капитан говорил, Жюли усердно кивала, но сомнения еще не покинули ее прелестную головку.

Mais… что будет, когда Риэ проснется? Не будет ли у нас проблем с полицией, когда он заявит о краже?

— Он не будет заявлять о нас, — возразил Алекс. — Он сам эту вещь украл и постарался скрыться. Я не знаю, что он будет делать, когда проснется, но единственное, что можно сказать наверняка — это то, что он не уведомит полицию, не волнуйся.

— Тот, кто грабит вора… — начала цитировать Жюли.

— Совершенно верно, — прервал он ее, поднимая пояс халата, которым он связывал Риэ в первый раз. — А теперь, на всякий случай, оформим красивой посылкой старого доброго доктора.