Выбрать главу

В паре метров ниже того места, где упирались его ноги, он увидел хвост машины. Висящий почти вертикально, биплан выглядел как огромное насекомое, цепляющееся за стену. Двухтонное насекомое из стали, дерева и алюминия, хвостовое шасси которого чудесным образом застряло в толстых корнях мертвого дерева. В двадцати метрах ниже его поджидали острые скалы, о которые яростно разбивались волны.

Алекс продолжил спуск рядом с корпусом самолета, держась на безопасном расстоянии. Затем камень, на котором опиралась его правая нога, не выдержал и упал, и Райли, потеряв опору, соскользнул вниз, пока ему не удалось снова ухватиться за выступ. Он рухнул почти на шесть футов, поцарапав лицо и ладони, по запястьям текла кровь.

Прильнув к стене, Алекс задыхался от напряжения и боли, пытаясь отдышаться.

— Ну, что там с тросом? — воскликнул он, как только набрался сил.

В нескольких метрах над собой Джек на мгновение повернулся и, увидев облако пыли, поднимающееся от терминала, объявил:

— Жюли и Сезар возвращаются. Вроде ... но ... подожди. Что за черт?

— Что там у вас? — рявкнул Алекс. — Принесут какой-нибудь чертов трос или нет?

— Мм ... не совсем так, — ответил галисиец.

— Не совсем? — повторил Алекс. — Что ты имеешь в виду? Черт, Джек, — он закашлялся от пыли, попавшей ему в горло, — я не в том положении, чтобы разгадывать загадки.

Помощник капитана растерянно наклонился над обрывом.

— Подожди, они подходят, — сказал он, жестом призывая к спокойствию. — Сейчас сам убедишься.

— Чего ждать? Проклятье! Что вы там телитесь?

Но галисиец больше не обращал на него внимания, и, не получив ответа, следующие две минуты Райли пришлось оставаться совершенно неподвижным, подавляя раздражение, и слушать, как они шумно возятся с каким-то механизмом.

Наконец Джек снова наклонился над обрывом.

— Ну как, ты готов?

— Если вы не сбросите мне этот гребаный трос, я вас всех прибью!

Галисиец обратился к тем, кто был с ним наверху.

— Он говорит, что готов, — тихо перевел он слова Алекса.

Райли выругался.

— Смотри там, осторожно, — предупредил его Джек.

— Осторожно? — переспросил Алекс. — С чем мне нужно быть осторож?..

Он не успел договорить, как что-то тяжелое и металлическое ударилось о стену в сантиметрах от его головы. Попав по ней, это наверняка сбросило бы его вниз.

Наверху снова показалась голова Джека:

— Принял?

Райли подавил ругательство, еще раз взглянув на то, что было сброшено сверху.

— Что за черт?.. недоуменно рявкнул он. — Это же пожарный шланг!

— Мы не смогли найти трос, capitaine, — извинилась Жюли, высунув голову. — Поэтому мы позаимствовали пожарную машину в l’aèroport. C’est bien?[32]

— Ничего, нормально, Жюли, — смирился он, не в силах сердиться на своего штурмана. — Но опустите больше тро… больше шланга. Мне нужно обвязаться.

Француженка передала приказ, и шланг опустился еще на пару метров, достаточных, чтобы Алекс мог обернуть его вокруг талии и грубо завязать узлом.

— Ладно, в порядке! — крикнул он, когда почувствовал себя в достаточной безопасности, чтобы оторваться от стены, как альпинист при спуске, упираясь только ногами. — А теперь майнайте помалу! — добавил он с круговым движением руки.

В ответ сверху стали опускать шланг до тех пор, пока, подняв руку, Райли не воскликнул:

— Стоп!

Он находился на высоте двери самолета, которая осталась ​​открытой после падения. Внутри никого не было видно. Через разбитые и потрескавшиеся иллюминаторы он также не видел никакого движения.

— Ноэми! — крикнул он. — Ноэми!

Молчание.

— Ноэми, ответь! — настаивал он.

Только теперь до него дошло, что он спустился без оружия. Если бы вместо рыжеволосой женщины в двери появился головорез, объятый жаждой мести, то перед ним Райли был бы беспомощен, как карнавальная утка.

— Ноэми! — повторил он еще раз.

На этот раз ему показалось, что он услышал тихий стон, но он не был уверен в этом из-за шума прибоя, разбивающегося о скалы.

С того места, где он находился, он не мог ничего больше сделать.

— Какого черта ты делаешь? — спросил сверху Джек, когда увидел, как Алекс раскачивается влево-вправо.

Капитан проигнорировал своего помощника, увеличивая размах маятника с каждым толчком, пока ему не удалось достичь фюзеляжа самолета и схватиться за него.

—  Дайте еще слабины, — попросил он тех, кто был наверху.

вернуться

32

C'est bien? — Подойдет? (фр.)