Выбрать главу

– Весьма изобретательный юридический подход, – заметил Мейсон, – по всей вероятности, плод долгих раздумий и изысканий.

– Именно за это мне платят жалованье, мистер Мейсон, – сказал Болтон. – Я могу заявить с простительной гордостью, что по отчетам я спас для компании много сотен тысяч долларов. В своей области я специалист высокого класса.

– Я это понял, – сказал Мейсон. – Кстати, в дипломате у вас случайно нет диктофона?

Болтон замер от неожиданности.

– Я жду ответ, – сказал Мейсон.

– Что ж, – после некоторого колебания сказал Болтон. – Я взял себе за правило добиваться абсолютной точности моих отчетов, ну, а для того, чтобы не забыть чего-нибудь при воспроизведении бесед с разными людьми, я должен проверять каждое слово.

– Понятно, – усмехнулся Мейсон. – Вы желаете, чтобы наша беседа была записана?

– Да.

– Насколько я понимаю, – заметил Мейсон, – супруги Ансоны были приглашены в гости и не имели никакого отношения к поданной на стол пище?

– Миссис Ансон этого не говорила, – ответил Болтон.

– А вам бы хотелось, чтобы она это сказала?

– Да.

– После чего вы начнете спрашивать у нее, сколько времени она находилась в доме до того, как накрыли стол, где находилась пища и так далее?

– Вполне возможно.

– Вы расследовали это дело?

– Я беседовал с различными свидетелями.

– Вы разговаривали с членами семьи Арлингтонов?

– С некоторыми из них.

– Обсуждали детали?

– Да.

– И вы спрашивали у них, где находилась пища до того, как ее подали на стол?

– Как я понял, Сельма Ансон, ваша клиентка, добровольно вызвалась помогать накрывать на стол.

– Что ж, – сказал Мейсон. – В таком случае, мне кажется, необходимо уравнять мое с вами положение, прежде чем я приму участие в беседе, по ходу которой моей клиентке придется отвечать на вопросы.

– Я не совсем вас понимаю. Что вы имеете в виду?

– Думаю, сначала я хотел бы сам поговорить с некоторыми свидетелями.

– Это было бы весьма неудобно, поскольку займет много времени и...

– В таком случае, – улыбнулся Мейсон, – поскольку вы носите с собой диктофон, беседуя со свидетелями, вы можете дать мне прослушать записи разговоров.

– О чем вы говорите? – возмущенно воскликнул Болтон. – Магнитофонные ленты являются моей собственностью. Я не разрешу никому их слушать.

– Многое ведь зависит от того, – заметил Мейсон, – как вы сформулировали вопросы, использовали ли вы наводящие вопросы, не вкладывали ли собственные идеи в головы тех, кого спрашивали, или вы старались изо всех сил быть беспристрастным.

– Я работаю по-своему. И вы мне не указчик, мистер Мейсон.

– В таком случае, никакого заявления не будет, – пожал плечами адвокат.

– А вот это совсем не умно с вашей стороны, – сказал Болтон. – Мы проводим совершенно объективное расследование полученного нами сигнала. Существует две возможности: самоубийство и убийство. Ваша клиентка должна быть заинтересована в том, чтобы мы получили правдивую информацию о некоторых фактах.

– Вы помните, – произнес Мейсон, – что я ничего не сказал, как вам следует поступать. И вы не станете учить меня, мистер Болтон. Договорились? Что касается меня, интервью закончилось.

Сельма Ансон начала было что-то говорить, но Мейсон предостерегающе поднял руку.

На щеках Болтона проступил румянец, глаза злобно блеснули.

– Разговор закончен! – повторил Мейсон. – Полагаю, вы поняли? Если нет, у вас имеется магнитная запись, чтобы оживить память. Мы же пожелаем вам всего доброго, мистер Болтон.

– Вы не можете меня так нагло прогнать! – заявил Болтон.

– Почему?

– Потому что я или получу заявление от вашей клиентки, или заставлю ее отказаться отвечать на мои вопросы.

– Она вовсе не отказывается отвечать на ваши вопросы, – ответил Мейсон. – Это я отказываюсь продолжать нашу беседу в данный момент. Мне необходимо оценить данные, которыми вы располагаете, до того, как я посоветую моей клиентке отвечать на вопросы. Только после этого она ответит, не раньше. Вы поняли меня?

– Это нечестно.

– Я не спрашивал, честно это или нет. Я спросил, понятно ли вам?

– Хорошо, я понял! – процедил Болтон.

– Благодарю, – улыбнулся Мейсон. – Больше не смею вас задерживать.

Болтон вскочил со стула, схватил дипломат и сказал:

– Вы будете жалеть об этом до конца дней своих, Мейсон. У меня достаточно доказательств, и я практически готов сделать отчет для компании. Он будет весьма неблагоприятным для вашей клиентки. Ее отказ отвечать на вопросы, отказ объяснить обстоятельства, по-моему, является достаточно красноречивым.

– Какие еще обстоятельства? – спросил Мейсон.

– Полагаю, – сказал Болтон, – что вам еще не известно, что ваша клиентка покупала мышьяк?

– Покупала мышьяк? – переспросил Мейсон. – Вы уверены?

– Конечно, уверен, – заявил Болтон. – На протяжении некоторого времени она маскировала свои преступные планы, притворяясь, будто увлекается изготовлением чучел птиц. Один из лучших способов сохранить в целости и сохранности птичьи шкурки, чтобы не выпадали перышки, это обработать их мышьяковыми препаратами. В продаже имеется специальное средство, называемое «фетерфермом», которое используется для этой цели. До смерти мужа Сельма Ансон покупала «фетерферм» в больших количествах. Наверно вам будет интересно услышать, что после смерти мужа миссис Ансон, полностью утратила интерес к изготовлению чучел птиц. Во всяком случае, в том месте, где она раньше приобретала «фетерферм», после гибели Вильяма Ансона она не купила ни одной баночки. Возможно, вам угодно это объяснить, мистер Мейсон?