- Я вам еще не все сообщил, - сказал Мейсон. - Многое, возможно, выплывет на поверхность буквально в ближайшие несколько часов. Я защищаю ваши интересы так, как если бы защищал свои собственные. Не волнуйтесь и не переживайте. Не сдавайте своих позиций и не теряйте головы, все образуется. Всего доброго.
- До свидания, - сказала она слабым голосом.
Мейсон повесил трубку.
- Шокирована? - спросила Делла.
- Напугана, - ответил Мейсон.
5
В понедельник утром Мейсон вошел в свой кабинет и увидел, что Делла Стрит чем-то возбуждена.
- Слышал восьмичасовые известия по радио? - спросила она.
- А следовало слушать? - спросил Мейсон.
- Во всяком случае, там было кое-что для нас! - сказала Делла Стрит.
- Говори!
- Окружной прокурор неожиданно издал распоряжение об эксгумации тела Вильяма Харпера Ансона, который умер примерно тринадцать месяцев назад, предположительно, от пищевого отравления. Диктор сообщил, что предварительное обследование указывает на присутствие мышьяка.
- О-о! - только и смог произнести Мейсон.
- И, - продолжала Делла Стрит, - как сказал диктор, в руках у прокуратуры имеются другие доказательства, которые ни полиция, ни окружной прокурор не соглашаются опубликовать в прессе, не желая ослаблять шансов обвиняемого на справедливый и объективный Суд.
- Обвиняемый? - спросил Мейсон. - А они сообщили имя предполагаемого обвиняемого?
- Нет.
- Это, - сказал Мейсон, - злобная пропаганда. С тем же успехом они могли заявить: "Из этических соображений мы не можем сообщить, что ордер выдан на арест вдовы погибшего, и поэтому не в состоянии предсказать последующие драматические события в данном деле".
- Ты считаешь, - спросила Делла, - что они намерены выдать ордер?
- Обвиняемого, - сказал Мейсон, - не может быть в деле до того, как прокуратура не выдаст ордер на арест, а человека не заберут в камеру предварительного заключения.
Зазвонил телефон. Делла взяла трубку.
- Да, Герти? - приветливо сказала она. - Одну минутку. Соедини ее с кабинетом. Шеф будет с ней говорить... - Она повернулась к Мейсону: Звонит Сельма Ансон. Страховой агент, которого зовут Болтоном, явился к ней и требует, чтобы она сделала заявление о смерти ее мужа. В соответствии с вашими инструкциями ничего не говорить...
- Я сам с ней побеседую, - сказал Мейсон и взял трубку. - Алло, миссис Ансон?
- Да, мистер Мейсон?
- Мистер Болтон у вас?
- Да.
- Скажите ему, что вы сделаете заявление только в присутствии адвоката. Можете просто повторить мои снова.
Мейсон с минуту прислушивался, в трубке было ясно слышно, как миссис Ансон говорит:
- Я буду делать заявления только в присутствии моего адвоката. Потом Сельма Ансон спросила: - Мистер Болтон желает знать, можно ли ему поговорить с вами по телефону.
- Дайте ему трубку, - сказал Мейсон.
Раздавшийся в трубке голос был одновременно и вкрадчивым, и убедительным.
- Мистер Мейсон, - сказал он, - я представляю страховую компанию "The Double Indemnity Accident and Life".
- Ваше имя? - спросил Мейсон.
- Герман Дж. Болтон.
- Продолжайте, - сказал Мейсон.
- Мы проводим расследование обстоятельств смерти застрахованного у нас человека, Вильяма Харпера Ансона.
- И что?
- Первоначальная причина смерти, или, пожалуй, правильнее будет сказать, причина смерти, которая первоначально указана во врачебном свидетельстве, это гастроэнтеритный приступ, вызванный пищевым отравлением с последующими осложнениями.
- Ну, - сказал Мейсон, - и что?
- Страховая компания получила информацию, которая заставила всех насторожиться, и, как я понимаю, труп сейчас эксгумирован, проведено предварительное исследование, которое указывает на присутствие в организме мышьяка. То есть имеет место самое настоящее мышьяковое отравление. В такой ситуации очень важно, чтобы мы выяснили как можно больше подробностей об обстоятельствах, при которых пища, которую до сих пор считали причиной отравления, была употреблена покойным.
- Я понял, - сказал Мейсон. - И при чем здесь миссис Ансон?
- Я спрашивал нескольких человек, которые присутствовали на обеде, и получил довольно интересные заявления. Теперь хочу получить заявление от Сельмы Ансон, вдовы покойного мистера Ансона. Она отказалась отвечать на мои вопросы.
- Она _о_т_к_а_з_а_л_а_с_ь_? - переспросил Мейсон.
- Ну, она отказалась делать какие-либо заявления в отсутствие ее адвоката.
- Но она не говорила вам, что отказывается вообще делать заявления?
- Я же уже сказал, - пояснил Болтон, - что она отказалась делать заявление в отсутствии адвоката.
- Это вовсе не отказ отвечать на вопросы, - заметил Мейсон. - Если вы желаете задать тот или иной вопрос, вы можете приехать ко мне в офис вместе с миссис Ансон, и мы побеседуем.
- А не дает ли это повод предположить, что если миссис Ансон действует честно, - сказал Болтон, - она бы не стала упрямиться и откровенно поговорила бы с представителем страховой компании?
- Раз уж вы заговорили о честности, разрешите задать вам вопрос: а какие действия намеревается предпринять страховая компания?
- Что вы имеете в виду? Ваш вопрос мне не понятен. Я не знаю, намерена ли компания вообще что-то предпринимать. В данный момент лишь проводится расследование.
- А причина расследования ясна, - сказал Мейсон. - При определенных условиях компания надеется вернуть деньги, которые выдала по страховому полису?
- Это вопрос для юридического отдела, я не служу адвокатом компании, мистер Мейсон, так что вы обратились не по адресу.
- Зачем же так принижать собственную роль, мистер Болтон? Разве вы не в состоянии судить, является ли мое предположение обоснованным?
- Ну что же, - ответил Болтон. - Я бы не назвал его нереальным.
- В таком случае, - продолжал Мейсон, - в то самое мгновение, когда дело попадет в Суд, вы лишитесь права разговаривать с представителями противоположней стороны судебного процесса, если при этом не присутствует адвокат. И я бы посоветовал вам привести с собой адвоката страховой компании, чтобы он присутствовал на беседе, которая у нас состоится.
- Глупости! В этом нет необходимости! - раздраженно воскликнул Болтон. - Я работаю в системе страхования много лет. Когда дело доходит до опроса, _я_ советую адвокатам, что следует спрашивать, а не _о_н_и_ мне.