Выбрать главу

- Да, - ответил Мейсон.

- И вы надеетесь обскакать полицию?

- Надеюсь, - улыбнулся Мейсон.

Пинки ничего не сказала. Слева показалась вершина Сан-Горгонио, справа темнела громада Сан-Джасинто, высотой в две мили над уровнем моря. Вскоре они уже летели над Палм-Спрингс.

Мейсон указал на ровные ряды пальм, посаженных словно по линейке.

Пинки кивнула вниз:

- Разлом Сан-Андреас, - сказала она.

- Результат землетрясения? - спросила Делла Стрит.

- Результат землетрясений, - подтвердил Мейсон.

- Откуда же деревья?

- Вода поступает из подземных источников. Если бы нам было побольше известно о подземных водах, тогда бы мы многое узнали о поверхности земли. А вон там, налево, ты можешь заметить сумеречную гладь Соленого Моря, это водохранилище, находящиеся на двести тридцать футов ниже уровня моря. Да, в пустыне много странных вещей.

- Я знаю, как сильно ты любишь пустыню, шеф, - сказала Делла Стрит. но тебе лучше расслабиться и попытаться заснуть.

Мейсон покачал головой.

- Ничего не получится.

- Как ты думаешь, почему наша клиентка решила сделать такую глупость?

- Она ездила на встречу с Джорджем Финдли, - сказал Мейсон, - прежде чем удрать из города, а у меня почти нет сомнения, что именно он главный злодей в разыгрывающейся драме. Так или иначе, независимо от того, какими соображениями она руководствовалась, мы просто обязаны добраться до нее раньше, чем это удастся сделать полиции.

- Ну, а что мы сможем сделать, когда найдем ее?

- Что-нибудь придумаем, - сказал Мейсон.

- Боюсь, придется здорово поломать себе голову, - заметила Делла Стрит.

- Я знаю, - согласился Мейсон.

- Она поехала в аэропорт и купила билет у посторонней женщины, переплатив сто пятьдесят долларов, - выпалила Делла Стрит. - Шеф, тебе не кажется, что она задумала удрать в Южную Америку?

Мейсон лишь усмехнулся ее словам.

- Клиенты зачастую выкидывают странные номера, - сказал он. - Тут есть даже известная закономерность. Можно с уверенностью сказать, что клиент непременно скроет от тебя некоторые факты, постарается заменить собственными рассуждениями выводы адвоката, а потом сделает безумный шаг, который, как правило, сильно вредит его положению, не только не посоветовавшись с адвокатом, но даже не намекнув ему о такой возможности. Никто не сможет предугадать, что надумает сделать клиент. Это непредсказуемо.

Пинки усмехнулась.

- Помните, что я одна из ваших клиенток, мистер Мейсон.

- И, - сказал Мейсон, - вы тоже непредсказуемы.

- Я стараюсь быть загадочной, - рассмеялась Пинки.

- Пусть сами догадываются? - спросила Делла Делла.

- Конечно, - ответила Пинки. - Это же так здорово!

Мейсон, зачарованный все время меняющимся обликом пустыни, рассматривал причудливые рисунки эрозии пока не сгустилась темнота.

- Из меня никогда бы не получилось летчика, - заявил он наконец.

- Почему? - спросила Пинки.

- Слишком увлекаюсь пейзажем, особенно красотой пустыни.

- Я знаю, - кивнула Пинки. - Однако, многим пассажирам пустыня действует на нервы. Им кажется, что внизу нет ничего, кроме песка и камней.

Темнота совсем сгустилась, когда самолет перелетел через Колорадо. Мейсон оторвал взгляд от речной ленты, откинулся на спинку кресла и закрыл глаза.

Пинки, слушая радио, прошептала Делле Стрит:

- Можете не переживать, не опоздаете. Самолет на Лас-Вегас опаздывает на десять минут, мы будем вовремя.

Мейсон выпрямился, сильно вздрогнув.

- Так мы успеем? - спросил он.

- Успеем, - заверила Пинки.

Адвокат снова закрыл глаза.

Пинки ровно вела самолет сквозь сгущающуюся темноту, затем перегнулась и, красноречивым жестом указав на привязной ремень Мейсона, кивнула Делле, давая понять, что снижается. Вскоре самолет плавно опустился в аэропорту Финикса.

Мейсон, окончательно проснувшись, взял портфель.

- В вашем распоряжении пять минут, - предупредила Пинки. - Самолет только что прибыл, но из-за опоздания стоянка сокращена. Пока у вас все идет нормально, сожалею, что не мне придется доставить вас в Эль-Пасо.

- На реактивном самолете мы окажемся там раньше, - сказал Мейсон. - А то бы мы не стали пересаживаться.

Мейсон и Делла Стрит вышли из самолета Пинки.

- Я займусь билетами, шеф, - крикнула на бегу Делла и поспешила к окошечку кассы.

Пинки помахала Мейсону рукой на прощанье, моторы взревели, самолет покатился прочь с подъездной дороги. А в это время большой лайнер из Лас-Вегаса подкатывал к стоянке, руководимый сигналами диспетчера с ручными фонариками разных цветов. Ход авилайнера заметно замедлился, наконец он остановился.

Из кассового зала прибежала Делла Стрит.

- Вот, - сказала она, - наши билеты. Их уже хотели продать. Слава Богу, у нас нет багажа. В данном случае это сильно облегчило задачу.

Они поднялись по трапу в салон самолета и удобно устроились в креслах. Откинув спинку кресла, адвокат сказал:

- Отлично, Делла, нам удалось.

- Думаешь, мы будем вовремя?

- Не знаю, - ответил Мейсон. - Передача по радио ускоряет ход событий. Элен Эбб, которая продала билет Сельме Ансон, сообразит, что она оказалась в гуще событий, и наверняка поспешит поделиться своей тайной либо с приятелем, либо с приятельницей. Ну, а те посоветуют ей незамедлительно связаться с полицией... Так или иначе, мы сделали все возможное, или почти все, что могли. - Мейсон закрыл глаза и прошептал: А теперь мы можем и отдохнуть.

Большой лайнер плавно заскользил по бетону и на секунду замер у начала взлетной полосы. Моторы взревели, затем самолет резко сорвался с места, помчался вперед и оторвался от земли, набирая скорость.

Мейсон еще спал, когда самолет пошел на снижение в Эль-Пасо.

Делла Стрит осторожно потрясла адвоката за плечо и сказала:

- Мы снижаемся, шеф.

Мейсон открыл глаза и потряс головой.

- Благодарю, Делла, - улыбнулся он.

- Шеф, - сказала она, - что будет, если в окружной прокуратуре смогут доказать, что Сельма Ансон купила чужой билет и летела на самолете под чужим именем? Если она и в Эль-Пасо зарегистрируется под вымышленным именем, то что мы сможем сделать?

- Придется что-то придумать, Делла, - сказал Мейсон. - В конце концов мы не знаем, где она. Клиентка могла улететь в Мехико или сесть на любой самолет на север, например, в Лас-Вегас.