Выбрать главу

- Комментариев не будет, - сказал Мейсон.

- А по-моему, подошло время сделать комментарии.

- Хорошо, - согласился Мейсон. - Вот мой комментарий: Вон!

- Я не понял, вы хотите меня прогнать?

- Я гоню _в_а_с_ вон, - сказал Мейсон, встал из-за стола, подошел к двери и открыл ее.

- Одну минуточку, - сказал Финдли. - Не забывайте свой долг перед клиенткой. Вы обязаны сделать все в ее интересах, пойти на любую выгодную ей сделку. Я предлагаю вам...

- Вон! - прервал его Мейсон.

Финдли встал с места:

- Говорю вам...

Мейсон с угрожающим видом шагнул вперед.

- Вон!

Финдли, заметив выражение его лица, попятился к двери.

- Вы будете жалеть об этом до конца своих дней.

- Вон! - повторил Мейсон.

- Вы сами вынуждаете меня пустить в ход моего козырного туза, сказал Финдли.

- Через две секунды, - сказал Мейсон, делая еще шаг вперед, - вы вынудите _м_е_н_я_ пустить в ход _м_о_е_г_о_ козырного туза.

Финдли поспешно ретировался в коридор.

Мейсон закрыл дверь.

- Ну? - спросила Делла Стрит. - Ты думаешь, что он блефовал?

Мейсон мрачно покачал головой.

- Я думаю, что в течение ближайших суток Сельма Ансон будет арестована по подозрению в убийстве мужа.

- По-твоему, Финдли на самом деле имеет какие-то важные доказательства?

Мейсон прищурился.

- Он бы не посмел явиться ко мне, если бы у него ничего не было. Вообще-то, он мог приоткрыть свои карты, если б я изъявил готовность вступить с ним в сговор.

- А ты этого не захотели?

- Я не желаю иметь ничего общего с подобными типами, - сказал Мейсон. - У меня имеются обязательства перед клиенткой, а также перед моей профессией и перед самим собой.

- Мне показалось, что ты хотел его ударить.

Мейсон усмехнулся.

- Ты права, я действительно хотел, - сказал он. - Но если бы я это сделал, то, вероятно, сожалел бы об этом целый год.

- Но ты же не ударил его! - воскликнула она.

- И поэтому буду жалеть об этом всю жизнь! - проворчал Мейсон.

15

Когда Мейсон на следующее утро пришел в контору, Делла Стрит подняла голову, приветливо улыбнулась и сказала:

- Тебя ожидает Дафна Арлингтон. Она находится здесь с самого открытия, пришла даже раньше Герти.

- Не знаешь, зачем я ей понадобился? - спросил Мейсон. - Ситуация в деле Арлингтонов довольно сложная.

- Она страшно волнуется. По-моему, рассказала бы все и мне, если бы там не было Герти.

- Очень приятная девушка, - сказал Мейсон. - Приведи ее сюда.

Делла кивнула, прошла в приемную и тут же вернулась с Дафной Арлингтон.

- Извините, что вам пришлось меня ждать, Дафна, - сказал Мейсон, - но сегодня утром у меня были дела.

- Все нормально, мистер Мейсон, мне просто необходимо было с вами повидаться, прежде чем... ну, прежде чем что-то случится.

- Что, например?

- Все так сложно, - сказала она. - Я даже не знаю с чего начать... Это связано с Джорджем Финдли, ну и, конечно же, с Милдред. Потому что Финдли ее окончательно заворожил. По-моему, теперь он даже думает за нее. Она превратилась в его послушную тень.

- Весьма сильная личность, спору нет, и напористый...

- Вот именно, напористый и беспринципный. Я бы даже сказала, бессовестный. Вот из-за него-то я к вам и приехала.

- Вы хотите сказать, он поручил вам постараться переубедить меня?

- Нет, нет! Поймите меня правильно, мистер Мейсон. Я искренне хочу, чтобы дядя Ди был счастлив, он этого заслуживает. И я убеждена, они с Сельмой Ансон просто созданы друг для друга. С нею он найдет то, чего ему не доставало всю жизнь. Но в финансовом отношении мое положение от этого заметно пострадает, то есть я предполагаю, что пострадает, но тем не менее хотела бы, чтобы они поженились. Похоже, теперь на этом надо поставить крест.

- Почему?

- Сельма Ансон ни за что не согласится на брак до тех пор, пока у нее над головой висят тучи. А я боюсь, она не развеется до конца ее жизни...

- Что думает ваш дядюшка?

- Смешно сказать, но дядя Ди сейчас даже больше влюблен, чем раньше. Он без конца твердит, что должен оберегать Сельму, пустив в ход всевозможные средства, и, как мне кажется, он готов немедленно сделать ей предложение, если еще не сделал. Только Сельма на это не пойдет.

- Почему?

- Поставьте себя на ее место, мистер Мейсон. Газетная шумиха вызвала незатихающие сплетни и пересуды в том обществе, где ей пришлось бы вращаться как жене дяди Ди. Да и большинство членов нашей семьи относится к ней с нескрываемой враждебностью. Нет, она этого не выдержит. Перед таким натиском не устоит никакой брак, да и дядя Ди тоже. Это потребовало бы от него изменить взгляды на жизнь... Потом, представьте на минуту, он простудится или подхватит самый обычный грипп в легкой форме. Представляете, что будет? К его дверям немедленно потянется вереница сочувствующих и запоют со скорбными лицами: "Дядя Ди, мне безразлично, что вы думаете о случившемся, но я настаиваю, чтобы вас лечили от мышьякового отравления".

Мейсон молчал, внимательно слушая.

- А теперь мы подходим, - продолжала Дафна, - к причине, побудившей меня приехать к вам в такую рань. Я очень волнуюсь и могу что-то упустить, тогда прервите меня без стеснения. Мне известно, что к вам приезжал Джордж Финдли. По всей вероятности, он предполагал, что ему удастся заключить с вами сделку. Ведь он убежден, что все на свете продается и покупается. Но он не дурак и понимает, сейчас ему одному Сельму не напугать. А вот по-вашему совету она, несомненно, согласилась бы отправиться в путешествие на другой конец земли. Туда, где дядя Ди не смог бы ее разыскать. Вот он и пообещал бы за это умолчать о каких-то известных ему фактах, не зная которых полиция ничего не сможет сделать, а дело само собой заглохнет. Видимо, вы решительно выставили его из кабинета, ну, и он начал придумывать что-то другое. Так вот, вчера вечером я вошла в малую гостиную, чтобы взять забытую там книгу. До этого я играла в теннис, на мне были теннисные туфли на каучуковой подошве и я передвигалась совершенно бесшумно. Я не собиралась подслушивать, не имела даже понятия, что кто-то может находиться в комнате. Оказалось, на кушетке сидели Милдред и Финдли. Мне показалось, они только что о чем-то договорились и теперь обсуждают подробности. Я слышала, как Джордж сказал: "И мы позволим твоему дядюшке самому обнаружить эту улику, так чтобы..." Тут Милдред заметила меня и легонько толкнула Джорджа. Тот понял сигнал, он даже не стал оборачиваться, лишь на мгновение запнулся, затем продолжил тем же тоном: "...наглядно ему показать, что такое вложение капитала оказалось бы пустой тратой денег. Мне думается, куда лучше убедить его таким образом, нежели пытаться отговорить". Милдред сразу же подхватила: "Да, конечно, ты прав..." Потом подняла голову и спросила: "Тебе что-то нужно, Дафна?" Я ответила: "Всего лишь мою книгу" - и тут же вышла. Но я уверена, мистер Мейсон, что они задумали какую-то подлость. Похоже, они намерены подсунуть какое-то фальшивое вещественное доказательство в такое место, где его непременно обнаружит дядя Ди и... Ну вы сами понимаете, что тогда получится. Дядя Ди будет вынужден сообщить о своей находке полиции. Он сделает это неохотно, против воли, но иначе поступить просто не сможет. Если его показания отправят Сельму в тюрьму или... или... или, давайте смотреть правде в глаза, в газовую камеру, вы представляете сами, что случится... Нет, он этого не переживет. А ведь Милдред и Джордж только и ждут такого развития событий.