Выбрать главу

И каждый раз, когда д'Арно будет входить в эти прекрасные покои, когда-то принадлежавшие его матери, он неизменно будет вспоминать о том, каким образом их хозяйкой стала — я…

Настроение упало значительно, и я заставила себя думать о том, что было возможно исправить прямо сейчас. Одеться. Для начала.

Одежды в гардеробной не оказалось. Точнее… Там были сорочки. Несколько — из тонкого, полупрозрачного батиста, отделанные кружевом на разный лад, и отлично просвечивавшие мою легшую под нежную ткань ладонь, когда я подобрала одну из них.

Были и шелковые. Струящиеся, повторяющие каждый изгиб, но хотя бы не прозрачные.

Если не считать широкой кружевной вставки на уровне груди… И: соответственно, отлично подходящие к каждой сорочке панталончики, единственным целомудренным элементом которых были шелковые ленточки-завязки.

— Пожалуй, я оставлю себе эту рубашку, — неуверенно проговорила я, пересматривая гардероб.

— О, одну минутку! — спохватилась за спиной моя новая камеристка и исчезла из комнат. Ее не было около четверти часа. А когда вернулась, через локоть Люси свисало зеленое домашнее платье. — Леди Агнес просила принести свои извинения, — затараторила она. — Его светлость заверил в оставленной записке, что в гардеробной есть все, что только может понадобиться в ближайшее время. И… Скорее всего, произошла досадная ошибка, — повторила она недавние слова тетушки д'Арно, смутившись окончательно.

Правда: не уверена, кто из нас сейчас покраснел больше.

— Перестань уже смотреть на меня, как на привидение, — не выдержала я, когда Люси снова застыла на пороге каменным истуканом с тем самым взглядом.

Она быстро зажала рот кулаком, но нервный смех сдержать не успела.

— Как же вы напугали меня в прошлый раз! — призналась вдруг.

И пока помогала мне одеться в более подходящий, чем рубашка супруга, наряд, а затем

— привести в достойный вид волосы, рассказала о том, как жил замок все это время после моего внезапного исчезновения.

Глупая шутка о привидении оказалась не совсем шуткой. И к концу рассказа на душе потяжелело значительно. Построить новую жизнь?.. После всего устроенного?.. Как только леди Агнес сдержалась…

A когда о моем появлении узнают выдворенные из замка слуги, то об уважении среди оставшихся останется лишь мечтать.

Да, о слугах… После исчезновения Розалинды Арно сильно обезлюдел. Я не заметила этого вчера, посреди ночи, пока поднималась сюда. Но со слов Люси герцог после происшествия с Рози и тем лакеем перепроверил все рекомендации и оставил в замке лишь людей, которых принимал лично. Разумеется, никто не был безжалостно выставлен за ворота, их устроили в разных местах по ту сторону крепостных стен. Но… как теперь будут относиться к виновнице всего — гадать не следовало.

— Не все так уж мрачно, — ободрила Люси, заметив в зеркале мое помрачневшее лицо. — Зато теперь его светлость уверен в каждом, кто здесь живет.

"…а также избавился от того, кто был доверенным слугой другого человека", — согласилась я неохотно, пытаясь найти хоть что-то положительное, но это все равно казалось слабым утешением.

Остаток дня — а до вечера оставалось всего несколько часов — я так и не отважилась выйти из отведенных мне комнат. Хотя никто, как оказалось, насильно держать меня там не собирался. Как и насильно навязывать свое общение либо допрос…

И только когда уже после заката снова заглянула Люси, исполняя мою просьбу и сообщив о возвращении д'Арно, я осмелилась выйти и украдкой спуститься к герцогскому кабинету, куда, по словам моей новой камеристки, "леди Агнес настоятельно потребовала его светлость пройти вместе с ней"

Сейчас поредевшие ряды прислуги пришлись на руку: по пути не встретился никто.

А тяжелая дверь кабинета приоткрылась на тоненькую полосочку света практически бесшумно.

Хозяина замка я увидела сразу.

Герцог расслаблено сидел в кресле у камина, рядом со столиком, на котором полным ходом шла шахматная партия с невидимым партнером. И, кажется, совершенно рассеяно слушал стоявшую рядом с его креслом тетушку. И даже не слишком трудился эту рассеянность скрыть.

— …Грегори, ты расположил эту девушку в комнатах, которые самым непосредственным образом примыкают к твоим, — сообщила ему леди Агнес так, будто сам герцог до этой секунды об этом даже не догадывался. Звонкий голос отражался от высоких стен и был прекрасно слышен. Часто ходивший в изящной руке веер выдал напряжение. — Ты хотя бы потрудился подумать, о чем могут пойти разговоры в округе?