Лицо обожгло от стыда и собственной глупости. Его жена!.. Как я могла забыть о ней?! Он ведь только вчера венчался!.. "Обстоятельства" его вынудили! Конечно… Больше не осталось ни единой причины для "обстоятельств". Абсурдно было вообще ожидать от самого герцога д'Арно, будто он станет откровенничать с первой встречной служанкой.
И разумеется, леди сейчас не в духе: какой женщине понравится, когда муж исчезает в первую же брачную ночь неизвестно куда?
И разумеется… разумеется, он не стал бы прикасаться ко мне. Зачем ему какая-то замухрышка из таверны, когда дома его ждет такая, как она?
— Но ты права, — задумчиво протянул д'Арно, снова нарушив молчание. — Если бы за тобой стоял влиятельный отец… — он сделал паузу. — …или брат, — продолжил размышления, от которых в очередной раз тяжело ударило в груди, и только-только начавшая было успокаиваться буря взвилась снова. — И мне бы дорого обошлась эта шутка. Но я привык отвечать за свои слова не дожидаясь, когда кто-то вынудит. Собираюсь то же сделать и сейчас.
Что бы он ни имел в виду, мне уже это не нравится.
— Извинения будет достаточно, — быстро предложила я.
Невозможно думать, когда он так опасно близко. Когда не понимаешь, где в его словах правда, где — игра. Когда в любой момент ожидаешь, что опекун назовет настоящее имя и оборвет спектакль. И от этой… двусмысленности еще хуже, чем от брошенного прямого обвинения, на которое уже был заготовлен ответ.
— Слова, Розалинда… — герцог качнул головой, будто услышавший фантазии неразумного ребенка взрослый. — Какой тебе прок от извинений там, где слова значат так мало? Неприятно признавать, но даже мои. Однако есть место, где мое слово довольно весомо. Где никто не посмеет ставить его под сомнение, либо ослушаться. Арно, — упоминание этого места произвело на и без того взвинченные нервы примерно тот же эффект, как если бы он и правда назвал меня по имени. — И в качестве извинений я мог бы дать тебе то, чего желаешь ты. Рекомендации. Горничной в замок. Думаю, после моей… — он неловко хмыкнул. — …"проверки" это будет только справедливо.
Во рту пересохло.
Он знает.
Теперь это более, чем очевидно.
— Территория прекрасно охраняется, — продолжал герцог, не дождавшись ответа от лишившейся речи Розалинды. — К слугам там относятся хорошо; и кто знает… — загадочная улыбка тенью скользнула по его губам. — …возможно, в стенах Арно ты встретишь себе достойного мужа.
— Вы… — я прочистила горло, стараясь не сорваться на резкость. Как можно играть так открыто?! Или он настолько низкого мнения обо мне, что считает не способной увидеть даже не замаскированную ловушку?! — …смеетесь надо мной?
— Нисколько, — заверил опекун серьезно. — Ни управляющий, ни экономка замка не поставят под сомнение указание, которое отдал я. Необходимому тебя научат. Если хочешь — можешь отправиться туда хоть завтра.
— Это — приказ? — спросила я прямо, ощетинившись и вперившись в скрывавшую его глаза тьму.
Улыбка на лице герцога неожиданно погасла.
— О чем ты? — он чуть склонил голову к плечу, и падавший со двора тусклый луч выхватил из тени сдвинувшиеся брови. — Я не собираюсь силком тащить тебя в Арно, если не желаешь, — сказал удивленно. Оскорбленно даже… А потом и вовсе развернулся и пошел прочь к двери, оставив меня в полном смятении глядеть ему вслед. — …не тебя, — долетело до слуха едва слышное, когда герцог уже опустился перед запечатанным выходом и сгреб позабытый на полу нож.
Я прошлась ломаным взглядом по угловатым теням вещей вокруг, не видя их, и больше не понимания намерений опекуна.
Если знает — почему не настаивает?.. Почему вообще придумал глупую уловку вместо того, чтобы приказать ехать с ним, желаю я того или нет? Или ему просто нравится играть со мной?!
Или не играет?..
— Знаешь, на твоем месте я бы не спешил так сразу отказываться, Розалинда, — заметил герцог. — Здесь может привычнее, но чертовски небезопасно.