Выбрать главу

И опекуну это прекрасно известно.

Я опустила глаза, едва сдержавшись от горькой усмешки.

До каких пор он продолжит играть дружелюбие и невозмутимость по поводу вчерашнего похищения? Пока не заручится согласием о неразглашении тайного венчания? Или пока о его женитьбе на леди Грейс можно будет объявить открыто? А потом что? Что станет со мной потом?..

Полы камзола опекуна чуть колыхнулись вслед за глубоким вздохом.

Он прав… Сейчас мое молчание могло означать лишь единственный ответ: "нет". Попробует заставить силой?..

— Знаешь, я все жду, когда ты задашь мне один вопрос, — сказал д'Арно вдруг.

Я удивленно посмотрела на него снова.

— И ты не хочешь узнать, как мне удалось развязать веревки прошлой ночью? — подсказал герцог, странно глянув на меня.

— Вам повезло… — я нахмурилась. Вот уж действительно это волновало меньше всего. Досадная случайность, которая несколько спутала планы и приблизила встречу с опекуном.

— Повезло развязать узел, затянутый бывалым моряком? — его улыбку теперь отнюдь нельзя было назвать доброй. — Да еще и руками такого крепкого парня, как Рональд де Лесли?

Знакомое неприятное чувство, будто я что-то упустила вчера, царапнуло снова. Сначала совсем легонько. Затем сильнее. Словно невидимый глазу демон с каждой секундой стремительно набирал силу и ранил с каждым разом все болезненнее, смеясь над моими попытками увидеть его.

— Что Вы хотите сказать? — спросила я прямо, напряженно уставившись на так же сверлившего меня взглядом д'Арно.

— То, о чем ты и сама уже подумала, Ленора. Если я сумел развязать веревки твоего братца, то лишь по одной причине: он желал, чтобы они были развязаны… в определенный момент.

— Зачем бы Рону это понадобилось? — я вскинула брови, неловко усмехнувшись нелепому, ничего не имеющему с действительностью предположению.

— Зачем? — снисходительно повторил опекун, но вместо ответа задал еще один вопрос. — Почему он не бросился на помощь, когда я сумел схватить тебя?

— Именно это он и сделал!..

— Не слишком-то прытко для бывшего кадета с его способностями, — резко оборвал герцог. — "Силен, как бык, и ловок, как пантера" — так, кажется, о нем отозвались в Кадетском Корпусе. Рональду прочили блестящее военное будущее. Один из несостоявшихся гвардейцев короля, о потере которого всерьез досадуют. Не вслух — помятуя вспыльчивого отца и столь похожего на майора своей вспыльчивостью сына. Однако при доверительной беседе признают, — перечислил д'Арно быстро, будто зачитывал факты из личного досье. — Секунды, которые не бросаются в глаза непосвященному наблюдателю, как отец Габриэль. Те короткие секунды, на которые Рональд замешкался с подмогой, и которые ему ничего не стоило сократить — я оглядел место. Секунды — достаточное время, чтобы успеть чужими руками избавиться от выполнившей свою роль и больше не нужной невесты.

— Как Вы смеете… — кровь схлынула, а вместо возмущенного окрика вышел сиплый шепот.

— Почему он вообще позволил тебе подойти к опасному пленнику безоружной? Почему не стоял рядом, чтобы в любой момент пресечь возможные действия с моей стороны? Почему сбил меня с ног только тогда, когда ты сумела вырвалась сама?

— Довольно!! — голос дрожал. От негодования. От непонимания, к чему эти абсолютно ничего не значащие вопросы, эти глупые попытки очернить Рона, но произнесенные таким горячим тоном, что поневоле начинаешь ощущать их огонь кожей. — Я готова доверить Рональду собственную жизнь!!

— Собственную жизнь, Ленора, нельзя доверять никому, — произнес герцог, уронив голос до опасно-тихой ноты, от одного только этого прозвучавший угрожающе. — Особенно безумцу, который позволил тебе войти в подземелье Арно, где любой твой шаг мог стать последним. Кто это был? Рональд? Сайрус? Кто принял решение рискнуть тобой, лишь бы добраться до меня?

— Замолчите!..

Обвинения — абсурдные, каковыми они были — хотелось оборвать немедленно, разнести в пыль и покончить с этим, но удалось выдохнуть одно лишь слабое слово.

— Герцогиня д'Арно, которую можно контролировать — ценный приз, — даже не думал останавливаться опекун. — Но гораздо ценнее — лишенный выбора и превратившийся в марионетку доверенный советник короля. За неразглашение вчерашнего венчания от герцога д'Арно можно получить многое. Но скажи, что меня ждет, если король все же обо всем узнает? — спросил пытливо, убрав руки с моих плеч, и тут же ответил сам: — Лишение должности советника — наверняка. Титула герцога — скорее всего нет, хотя положение в свете катастрофически пошатнется, а с ним и положение близких мне людей, и — разумеется — я сделаю многое, чтобы этого избежать. Насмешки лордов. Приправленные романтическими домыслами сплетни дам… — продолжал перечислять отрывисто, принявшись сосредоточенно расхаживать передо мной. — А теперь скажи, Ленора, что бы ожидало незадачливого герцога д'Арно, если бы с его тайной женой что-нибудь случилось? Там же, у алтаря. На глазах готового подтвердить все священника, чьи слова никто не поставил бы под сомнение. И речь шла бы не о какой-то никому не известной авантюристке, расправу над которой еще оставалась бы возможность замять под молчаливое сочувствие света. А о дочери бывшего майора де Лесли. Того самого, чьи земли отошли к Арно, и, так же, как и ты, очень многие считают — стараниями моими. Той самой леди, опекунства над которой я добивался лично, и чье исчезновение ополчило против имени д'Арно едва ли не больше людей, чем "захват" Лесли. Думаешь, Его Величество оказался бы настолько безрассуден, чтобы вступиться за своего советника? Думаешь, он хотя бы пожелал этого? Нет, Ленора, — герцог покачал головой. — Тогда я лишился бы не только титула. И подумай… какие только условия Рональда я бы ни принял в обмен за возможность сохранить жизнь, контроль над Арно и обезопасить от удара родных?